Tengo unas 3.000 horas de vuelo en más de 35 tipos naves y prototipos. | Open Subtitles | لدي أكثر من 3000 ساعة طيران على 35 نموذج من الطائرات بأنواعها |
iii) Las quejas, investigaciones, acusaciones, procesos, juicios, reparaciones e indemnizaciones relativas a los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; | UN | ' ٣ ' الشكاوى والاستفسارات والاتهامات واﻹجراءات واﻷحكام والتعويضات بأنواعها عن أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Ese estancamiento ponía de manifiesto la necesidad de adoptar medidas más firmes y no limitarse a instar a dichos comités y comisiones a cumplir voluntariamente los niveles establecidos de participación. | UN | وانعدام التقدم هذا أظهر الحاجة إلى اتخاذ تدابير أقوى بدلا من مجرد حث اللجان المعنية بأنواعها على الامتثال طوعا للمستويات المستهدفة لمشاركة المرأة في تلك اللجان. |
La singularidad de este museo es que preserva, estudia, traduce y publica manuscritos antiguos de todo tipo. | UN | والسمة الفريدة لهذا المتحف هو أنه يتولى حفظ ودراسة وترجمة ونشر المخطوطات القديمة بأنواعها كافة. |
cortes y tribunales penales internacionales e híbridos | UN | جيم -المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة بأنواعها |
Existen tribunales y cortes especiales, tribunales del trabajo y administrativos y la Unidad Central para la Prevención de la Opresión de Mujeres y Niños, que se ocupan de los problemas que corresponden a su jurisdicción. | UN | وتستجيب المحاكم الخاصة بأنواعها من قبيل محاكم العمل، والمحاكم اﻹدارية، والخلية المركزية لمنع اضطهاد المرأة والطفل، للطعون الخاصة التي تقع ضمن اختصاصها. |
c) El poder judicial lo ejercen los tribunales y juzgados por delegación del Príncipe. | UN | (ج) ويفوض الأمير السلطة القضائية إلى المحاكم بأنواعها. |
Países que han adoptado los tres tipos de medidas para aplicar el Programa | UN | البلـدان التـي اتخـذت إجراءات بأنواعها الثلاثة جميعها لتنفيذ البرنامج |
El equipo de transición desempeñará un papel fundamental de apoyo a estos tres tipos de causas anteriormente mencionados. | UN | 3 - وسينهض الفريق الانتقالي بدور جوهري في تقديم الدعم في الحالات السابقة بأنواعها الثلاثة. |
La organización cuenta con tres tipos de miembros: | UN | العضوية باب العضوية بأنواعها الثلاثة مفتوح أمام: |
También se le pediría al Secretario General que prepare una compilación inicial de las decisiones de cortes, tribunales y otros órganos internacionales relativas a los artículos y que invite a los gobiernos a presentar información sobre su práctica a ese respecto. | UN | وتطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يعد مجموعة أولية من القرارات التي تشير إلى هذه المواد والتي أصدرتها المحاكم الدولية بأنواعها وغيرها من الهيئات، وأن يدعو الحكومات إلى تقديم معلومات عن ممارساتها في هذا الشأن. |
La Asamblea solicitó al Secretario General que actualizase la compilación de las decisiones de cortes, tribunales y otros órganos internacionales relativas a los artículos, que invitase a los gobiernos a presentar información sobre su práctica a ese respecto y que presentase esos textos con suficiente antelación a su sexagésimo octavo período de sesiones. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستكمل مجموعة القرارات الصادرة عن المحاكم الدولية بأنواعها وعن غيرها من الهيئات، التي ترد فيها إشارة إلى المواد، وأن يدعو الحكومات إلى تقديم معلومات عن ممارساتها في هذا الشأن، وأن يقدم ذلك قبل بدء دورتها الثامنة والستين بوقت كاف. |
De conformidad con las conclusiones del proceso de presentación de informes de 2012, se hará especial hincapié en ayudar a los países Partes a sensibilizar a distintos públicos sobre las cuestiones relativas a la DDTS. | UN | واتساقاً مع نتائج عملية الإبلاغ لعام 2012، سيولَى اهتمام خاص بدعم البلدان الأطراف في مجال إذكاء الوعي بقضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف لدى الجماهير بأنواعها. |
Se espera que los comités y comisiones incrementen para el año 2002 su cuota femenina al menos hasta un 30 por ciento. | UN | ومن المتوقع أن تزيد اللجان بأنواعها النسب التي تحققها إلى ما لا يقل عن 30 في المائة بحلول عام 2002. |
Lo mismo podría aplicarse a la composición numérica de los comités/comisiones encargados de la función de supervisión. | UN | ويمكن أن ينطبق نفس الشيء على التكوين العددي لعضوية اللجان بأنواعها التي تمارس وظيفة المراقبة. |
Las comisiones o comités que actúan en nombre del Consejo y de la Asamblea General podrán llevar a cabo exámenes sustantivos en diversas esferas. | UN | ومن الممكن للجان بأنواعها العاملة في إطار المجلس والجمعية العامة إجراء استعراضات جوهرية في مختلف المجالات. |
Los ecosistemas de todo tipo están en peligro en el mundo entero. | UN | وتواجه النظم البيئية بأنواعها ضغوطا في جميع أنحاء العالم. |
La democracia está cimentada en los partidos políticos, los sindicatos, las instituciones civiles, las organizaciones humanitarias y las asociaciones de todo tipo, que son las bases de la reforma y la democracia. | UN | فالديمقراطية تقوم على الأحزاب السياسية، على النقابات، على النوادي والهيئات والجمعيات الإنسانية بأنواعها. |
En diferentes ocasiones se han denunciado actividades de entrenamiento con armas de todo tipo que se llevan a cabo en Darfur Occidental. | UN | وأُفيدَ في مناسبات مختلفة عن إجراء تدريبات على استخدام الأسلحة بأنواعها في مختلف أنحاء غرب دارفور. |
Como se precisó en el informe inicial y los informes segundo y tercero combinados, las instituciones, el Ministerio Público, las cortes y los Tribunales están encargados de velar por el respeto del principio de la igualdad entre los hombres y las mujeres. | UN | على نحو ما تم إيضاحه في التقرير الأوّلي والتقريرين المجمّعين الثاني والثالث، تم تكليف المؤسسات والنيابات العامة والمحاكم بأنواعها بالسهر على حماية مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Cooperación entre los tribunales y cortes internacionales | UN | دال - التعاون بين المحاكم الدولية بأنواعها |
61. De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 88 de la Constitución, el poder judicial es competencia del Príncipe, quien delega su pleno ejercicio en los tribunales y juzgados que administran justicia en su nombre. | UN | 61- وفقاً للفقرة الأولى من المادة 88 من الدستور، تعود السلطة القضائية إلى الأمير الذي يفوض ممارستها الكاملة إلى المحاكم بأنواعها التي تقيم العدل باسمه. |
Los juzgados y tribunales dictan sentencias en nombre de la República de Polonia. | UN | وتصدر المحاكم بأنواعها أحكامها باسم جمهورية بولندا. |
Las mujeres también tienen derecho a ejercer la abogacía y pueden asumir su lugar en el sistema judicial representando a sus clientes ante las cortes de justicia y los tribunales. | UN | وللمرأة أيضا حرية أن تفتح مكتب محاماة وأن تأخذ مكانها في النظام القانوني لتمثيل العملاء أمام المحاكم بأنواعها. |
Los tribunales y los juzgados emiten fallos en nombre de la República de Polonia. | UN | وتصدر المحاكم بأنواعها أحكامها باسم جمهورية بولندا. |