Sólo a las científicas con hipotermia que fueron acusadas de ser terroristas. | Open Subtitles | الفيزياويون الوحيدون بإنخفاض درجة الحرارةِ الذين يَتّهمُو بأنْ يَكُونَو إرهابيين. |
En la facultad, soñaba con ser el director ejecutivo que soy hoy. | Open Subtitles | في المدرسة التجاريةِ، حَلمتُ بأنْ أكُونَ المدير التنفيذي أَنا الآن. |
Así que, ¿qué tal si te meto en una de las celdas? | Open Subtitles | فما رأيكَ بأنْ أُلقي بكَ في إحدى تلكَ الزنزانات ؟ |
Si conseguimos pruebas de que Escobar viola las condiciones de la rendición, deberán enviarlo a una cárcel de verdad, pero no bastará con estas fotos aéreas. | Open Subtitles | لوْ حصلنا على دليل بأنْ أسكوبار إنتهك شروط إستسلامه عندها سوف يرسلونه إلى سجن حقيقي لكن نحتاج إلى أكثر من لقطة جوية |
Esperamos que estos ejercicios también se realicen oportunamente en el proceso que corresponde llevar a cabo en esta Sede. | UN | ونحن على ثقة بأنْ تُعقَد تلك التدريبات في الوقت المناسب في هذا المنتدى. |
Además se sugirió que el liderazgo tiene un papel crucial para marcar la pauta. | UN | واقتُرح كذلك بأنْ تضطلع القيادة بدور بالغ الأهمية في تحديد السبل اللازمة لذلك. |
Se recomendó a un Estado parte que considerara la posibilidad de ampliar el alcance del reglamento de la administración pública para que incluyera a todos los funcionarios públicos. | UN | وأُصدرت توصية لإحدى الدول الأطراف بأنْ تنظر في توسيع نطاق لائحة الخدمة العمومية لكي تشمل جميع الموظفين العموميين. |
:: Se recomienda a Bolivia que fortalezca la recopilación de datos estadísticos sobre los delitos establecidos con arreglo a la Convención. | UN | :: يوصى بأنْ تعزِّز دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات جمع البيانات الإحصائية بشأن الأفعال المجرمة في الاتفاقية؛ |
Pero creí que había dicho que sus hijos soñaban con ser rocas. | Open Subtitles | لَكنِّي إعتقدتُ بأنّك قُلتَ أولادكَ حَلموا بأنْ يَكُونوا صخورَ. |
¿Te gustaría que te operase... un tipo acusado de ser El Cortador? | Open Subtitles | هَلْ تُريدُ إلى سَيُشغّلُ على مِن قِبل الرجلِ مَنْ كان متّهم بأنْ يَكُونَ النَحاتَ؟ |
A menos que un oso te ataque en los próximos 3 segundos y le quiebres el cuello con tus piernas esto no tendría que estar en tu video. | Open Subtitles | مالم يُهاجمُك دبّ في الثواني الثلاث التالية. وأنت تَكسرى رقبتَه بسقايكِ، ذلك لَيْسَ لهُ علاقة بأنْ يَكُونَ على سيرتكَ. |
Ve y dile a alguien que quiero verla. | Open Subtitles | إذهبي وأخبريها بأنْ هنالك شخصٌ يرغبُ برؤيتها |
Así, que lo que quisiera proponer es hacer la ruta recta. | Open Subtitles | لنْ نَصِل إلى هَدَفِنا الـ40 ميل لذا، أُرَجِّح بأنْ نَجعل الطَّريق مُسْتَقِيْمًا |
Necesita mantener nuestros asuntos en la familia. Los dos sufrimos una relación Shakesperiana que bordea la tragedia griega. | Open Subtitles | إنّه يحتاج بأنْ يُبقي مشاكلنا في العائلةِ، كلانا يُعاني من العلاقةِ الشيكسبيريّةِ التي تُحاذي المأساة اليونانيّة |
Sugiero que hagamos analizar la escritura por forenses expertos. Todo su caso depende de la escritura, los documentos son muy importantes. | Open Subtitles | أقترح بأنْ يقوم خبراء الطب الشرعي بتحليل خط اليد؛ لأنَّ قضيتهم بأكملها تعتمدُ على الكتابة اليدوية |
Es como si pusieran una partícula en una caja, sin mirarla, y dejar que siguiera existiendo como extienden una onda de probabilidad. | Open Subtitles | إذا لُوحظ مباشرة. إنّ الأمر كما لو وضعنا جسيماً في صندوق، لا تنظر إليه، واسمح له بأنْ يستمر في الوجود |
Si hay alguna posibilidad de que yo pueda volver a tener eso con mi hijo... | Open Subtitles | لو كانتْ هنالكَ فرصة فحسب ... بأنْ احظى بذلكَ مجدداً ... مع إبني |
Dínos lo que queremos saber y esto podría no ser la noche más dolorosa de tu vida. | Open Subtitles | أخبرينا بما نريده و قد لا ينتهي الأمر بأنْ تكون هذه الليلة الأشدّ إيلاماً في حياتك |
Entonces, ¿especulas que esta represa podrá ser construída? | Open Subtitles | لذا أنت هل ما زلتَ تظنُّ بأنْ يُبنى هذا السدّ؟ |
En esas normas se disponía, entre otras cosas, que cualquier país que fuera parte en la Convención en un momento dado sería considerado " país de extradición " . | UN | وتقضي هذه الأحكام، من بين أمور أخرى، بأنْ يُعتبر أي بلد يكون طرفاً في الاتفاقية في أيِّ وقت معين بمثابة " بلد تسليم " . |