Acogemos con satisfacción el hecho de que el mecanismo de verificación de su cumplimiento esté en vigor y en plenas condiciones de operar. | UN | ونحن نرحب بأن آلية التحقــــق من الامتثال للاتفاقية قائمة وعاملة تماما. |
Tomando nota de que el mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, | UN | وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، |
Además, el Embajador Larraín informó al Comité de que el mecanismo de Vigilancia visitaría en breve Amberes, Bruselas, Lisboa, Londres y Zambia. | UN | وأبلغ السفير لارين اللجنة كذلك بأن آلية الرصد ستقوم قريباً بزيارة أنتويرب، وبروكسل، ولشبونة، ولندن، وزامبيا. |
La Asamblea General ha reconocido que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas desempeñan un papel especial en apoyo de todas las actividades mencionadas. | UN | ٢١ - سلمت الجمعية العامة بأن آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تقوم بدور خاص في دعم هذه اﻷنشطة. |
Con el fin de hacer avanzar el proceso, todos los colaboradores e interesados en este empeño deben reconocer que el mecanismo del Marco Integrado requiere que los seis organismos se comprometan a aportar recursos y a distribuirlos equitativamente entre ellos, en proporción a sus respectivas funciones. | UN | وللمضي قدما بالعملية، ينبغي لجميع الشركاء وأصحاب المصالح الاعتراف بأن آلية الإطار المتكامل تتطلب التزاما بالموارد وتقسيمها بانصاف فيما بين الوكالات الست بما يتمشى ودور كل منها. |
La Liga no ha participado en actividad alguna de apoyo al Pacto Mundial con empresas pues la organización sigue convencida de que un mecanismo voluntario de este tipo socava el conjunto de obligaciones jurídicas reconocidas en el plano internacional a las que deben estar sujetas las empresas. | UN | ولم تشارك الرابطة في أي أنشطة تدعم مبادرة الاتفاق العالمي مع الشركات لأن الرابطة تظل مقتنعة بأن آلية طوعية من هذا النوع تقوض مجموعة الالتزامات القانونية التي أنشئت على الصعيد الدولي والتي ينبغي أن تخضع لها الشركات. |
Además, el Embajador Larraín informó al Comité de que el mecanismo de Vigilancia visitaría en breve Amberes, Bruselas, Lisboa, Londres y Zambia. | UN | وأبلغ السفير لارين اللجنة كذلك بأن آلية الرصد ستقوم قريبا بزيارة أنتويرب، وبروكسل، ولشبونة، ولندن، وزامبيا. |
Tomando nota de que el mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, | UN | وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات واحتوائها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، |
El ACNUDH informa de que el mecanismo de procedimientos especiales ha aumentado la visibilidad de las cuestiones de derechos humanos, como ilustran los más de 150 comunicados de prensa y los 130 informes publicados cada año en el pasado reciente. | UN | وتفيد المفوضية بأن آلية الإجراءات الخاصة ما برحت تبرز مسائل حقوق الإنسان، كما هو واضح في أكثر من 150 بياناً صحفياً و 130 تقريراً أصدرتها كل سنة في الماضي القريب. |
Nos complace informar de que el mecanismo de Cooperación ha realizado un buen progreso en sus tres pilares, a saber, el Foro de Cooperación, los proyectos de los seis Estados bajo la supervisión del Comité de Coordinación de Proyectos y el Fondo de Ayudas a la Navegación, desde su creación hace dos años. | UN | ويسرنا أن نبلغ بأن آلية التعاون قد أحرزت تقدما جيدا منذ إنشائها قبل عامين في جميع أركانها الثلاثة، وهي منتدى التعاون ومشاريع المضائق الستة في إطار لجنة تنسيق المشاريع وصندوق المعونات المخصصة للملاحة. |
Si bien acogió con beneplácito la posibilidad de que se recibieran contribuciones voluntarias, reiteró la opinión del Grupo de los 77 y China en el sentido de que el mecanismo de examen debería financiarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين رحّبت بالتبرعات، أعربت مجدّدا عن وجهة نظر مجموعة الـ77 والصين بأن آلية التنفيذ ينبغي أن تموَّل عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Se informó a la Comisión de que el mecanismo de financiación se determinará a su debido tiempo una vez que el costo total del proyecto sea aprobado por la Asamblea General y se adopte una decisión sobre si aceptar el préstamo del Gobierno suizo. | UN | فأُبلغت اللجنة بأن آلية التمويل ستحدد في الوقت المناسب بمجرد موافقة الجمعية العامة على التكلفة الإجمالية للمشروع، واتخاذ قرار بشأن قبول القرض المقدم من الحكومة السويسرية. |
La oradora acoge complacida el hecho de que el mecanismo de examen de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción ha pasado a ser parte integrante del sistema de la Convención, observando al propio tiempo que aún hay margen de mejora. | UN | وذكرت أنها ترحب بأن آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أصبحت جزءا أساسيا من نظام الاتفاقية، وأشارت أيضا إلى أنه ثمة مجال للمزيد من التحسين. |
Apoyamos la idea de que el mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones no es un régimen internacional de concesión de licencias ni puede menoscabar el legítimo derecho del Iraq a importar o exportar artículos que no estén prohibidos y la tecnología necesaria para la promoción de su desarrollo económico y social. | UN | إننا ندعم المفهوم القائل بأن آلية الصادرات والواردات ليست نظاما للترخيص الدولي، كما أنها ينبغي ألا تقوض حق العراق المشروع في استيراد أو تصدير السلع والتكنولوجيا اللازمة، ﻷغراض غير محظورة، من أجل النهوض بتنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
México comparte la idea expresada por la mayoría de los Estados Miembros de que el mecanismo de seguimiento de la Conferencia Internacional debe centrar su tarea en la supervisión y la promoción de las alianzas para poner en práctica los acuerdos y compromisos adoptados por la Conferencia. | UN | 36 - ثم أكد مشاركة المكسيك الرأي الذي تقول به معظم الدول الأعضاء بأن آلية المتابعة للمؤتمر الدولي لا بُد وأن تُرَكِّز على رصد وتعزيز التحالفات لتنفيذ الاتفاقات والالتزامات المعتمدة بواسطة المؤتمر. |
Reconociendo que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular los de la Comisión de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados, actuando en el marco de sus mandatos, tienen una capacidad considerable para abordar las violaciones de los derechos humanos que dan origen al movimiento de refugiados y el desplazamiento de personas o impiden una solución duradera a su penosa situación, | UN | وإذ تسلم بأن آلية حقوق اﻹنسان لﻷمم المتحدة، بما فيها آليات لجنة حقوق اﻹنسان وهيئات معاهدات حقوق اﻹنسان العاملة في إطار ولاياتها، لديها امكانيات هامة للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تسبب تحركات اللاجئين واﻷشخاص المشردين أو التي تمنع ايجاد حلول دائمة لمحنتهم، |
Reconociendo que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular los de la Comisión de Derechos Humanos y los órganos creados en virtud de tratados, actuando en el marco de sus mandatos, tienen una capacidad considerable para abordar las violaciones de los derechos humanos que provocan movimientos de refugiados y desplazamientos de personas o impiden una solución duradera a su penosa situación, | UN | وإذ تسلّم بأن آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بما فيها آليات لجنة حقوق اﻹنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان، عاملة في إطار ولايتها، لديها امكانيات هامة للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تسبب تحركات اللاجئين والمشردين أو التي تحول دون التوصل إلى حلول دائمة لمحنتهم، |
Considerando que el mecanismo del examen periódico universal es un importante instrumento para la promoción y protección de los derechos humanos, y en particular para el fomento de la cooperación internacional y la facilitación del intercambio de información sobre las mejores prácticas en este sentido, | UN | وإذ يسلم بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل أداة مهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأمور أخرى من بينها دعم التعاون الدولي وتيسير تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى في هذا الصدد، |
Considerando que el mecanismo del examen periódico universal es un importante instrumento para la promoción y protección de los derechos humanos, y en particular para el fomento de la cooperación internacional y la facilitación del intercambio de información sobre las mejores prácticas en este sentido, | UN | وإذ يسلم بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل أداة مهمة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وأمور أخرى من بينها دعم التعاون الدولي وتيسير تبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى في هذا الصدد، |