En repetidas ocasiones, el Presidente Ilham Aliyev ha declarado públicamente que Azerbaiyán puede desencadenar una nueva guerra en Karabaj. | UN | فلقد أبلغ الرئيس إلهام ألييف مرارا شعبه بأن أذربيجان يمكن أن يشن حربا جديدة في كاراباخ. |
Armenia no está plenamente convencida de que Azerbaiyán haya renunciado a su política de resolver el conflicto de Nagorno-Karabaj mediante la acción militar. | UN | وكما أن أرمينيا ليست مقتنعة تماما بأن أذربيجان قد تخلت عن سياستها في حل نزاع ناغورني كاراباخ بالوسائل العسكرية. |
Confío en que Azerbaiyán restablecerá su soberanía e integridad territorial. | UN | وإنني لواثق بأن أذربيجان ستستعيد سيادتها وسلامتها الإقليمية. |
La Asamblea General toma nota de que Azerbaiyán y Uzbekistán han efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas adeudadas por concepto de cuotas atrasadas a una suma inferior a la estipulada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن أذربيجان وأوزبكستان قد سددتا الدفعات اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المنصوص عليه في المادة ١٩ من الميثاق. |
Tomar nota con pesar de que Azerbaiján no ha presentado un informe sobre la situación de sus actividades, en cooperación con el PNUMA, destinadas a procurar obtener asistencia adicional del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, de conformidad con la decisión XVII/26; | UN | (أ) أن تحيط علما مع الأسف بأن أذربيجان لم تقدم تقريرا عن حالة الجهود التي قامت بها، بالتعاون مع اليونيب، لالتماس مزيد من المساعدة من مرفق البيئة العالمية، وفقا للمقرر 17/26؛ |
Basándose en las conclusiones absurdas de su " análisis " , la parte armenia trata de convencer a la comunidad internacional de que Azerbaiyán supuestamente sobrestima el número de violaciones del alto el fuego y presenta datos exagerados. | UN | واستنادا إلى الاستنتاجات السخيفة التي خلص إليها الجانب الأرميني في " تحليله " ، فإنه يحاول إقناع المجتمع الدولي بأن أذربيجان تبالغ في عدد انتهاكات وقف إطلاق النار وتقدم بيانات مبالغا فيها. |
Las afirmaciones del Presidente Sargsyan en el sentido de que Azerbaiyán le impuso un bloqueo también son infundadas y tienen por fin distorsionar la situación sobre el terreno. | UN | وكذلك فإن ادعاء الرئيس سركسيان بأن أذربيجان فرضت حصارا على أرمينيا ادعاء لا أساس له من الصحة ويهدف إلى تشويه الوضع في الميدان. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores declara que Azerbaiyán sigue fiel a su determinación de resolver el conflicto por medios pacíficos, reitera dicho compromiso y solicita que la comunidad internacional, por medio de las Naciones Unidas, condene la agresión armenia y exija la retirada inmediata de las fuerzas armenias de los territorios azerbayanos recientemente ocupados. | UN | وتصرح وزارة الخارجية بأن أذربيجان ما زالت تؤيد حل النزاعات بالوسائل السلمية وتؤكد من جديد التزامها بذلك وتطلب أن يدين المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، العدوان اﻷرمني وتطالب بالانسحاب الفوري للقوات اﻷرمنية من اﻷراضي اﻷذربيجانية التي احتلت مؤخرا. |
El Comité reconoce que Azerbaiyán enfrenta ciertos retos económicos, sociales y políticos como resultado de su condición posbélica, el elevado número de refugiados, y la transición a la democracia y a una economía de mercado. | UN | ٠٥ - تعترف اللجنة بأن أذربيجان تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية نتيجة لظروف ما بعد الحرب التي تمر بها وارتفاع عدد اللاجئين فضلا عن التحول الى الديمقراطية والى اقتصاد موجه نحو السوق. |
El Comité reconoce que Azerbaiyán enfrenta ciertos retos económicos, sociales y políticos como resultado de su condición posbélica, el elevado número de refugiados, y la transición a la democracia y a una economía de mercado. | UN | ٠٥ - تعترف اللجنة بأن أذربيجان تواجه تحديات اقتصادية واجتماعية وسياسية نتيجة لظروف ما بعد الحرب التي تمر بها وارتفاع عدد اللاجئين فضلا عن التحول الى الديمقراطية والى اقتصاد موجه نحو السوق. |
La Asamblea General toma nota de que Azerbaiyán, Costa Rica, Gambia, Qatar, San Vicente y las Granadinas y Turkmenistán han efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن أذربيجان وتركمانستان وسانت فنسنت وجزر غرينادين وغامبيا وقطر وكوستاريكا قد سددت المدفوعات اللازمة لتقليل المتأخرات المستحقة عليها عن المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Tomar nota además de que Azerbaiyán se comprometió a prohibir el consumo de CFC a partir de enero de 2003; | UN | 3 - وأن يحيط علما كذلك بأن أذربيجان تعهدت بوقف استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2003؛ |
El Estado parte recuerda que Azerbaiyán ha sido Parte en la Convención contra la Tortura desde 1996, y ha reconocido la competencia del Comité para examinar quejas individuales. | UN | 4-3 وتذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1996، وأنها تعترف باختصاص اللجنة في تناول البلاغات الفردية. |
Habida cuenta de la adhesión de Azerbaiyán a la Convención contra la Tortura, y de que en el pasado el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que Azerbaiyán ha logrado algunos progresos con respecto al mejoramiento de la situación de los derechos humanos desde que ingresó en el Consejo de Europa, la ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ونظراً لمشاركة أذربيجان في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اللجنة قد أحاطت علماً في الماضي بحجة الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت بعض التقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان لديها منذ انضمامهـا إلى مجـلس أوروبا، فإن إنفاذ أوامر الطرد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
4.3 El Estado parte recuerda que Azerbaiyán ha sido Parte en la Convención contra la Tortura desde 1996, y ha reconocido la competencia del Comité para examinar quejas individuales. | UN | 4-3 وتذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان طرف في اتفاقية مناهضة التعذيب منذ عام 1996، وأنها تعترف باختصاص اللجنة في تناول البلاغات الفردية. |
Habida cuenta de la adhesión de Azerbaiyán a la Convención contra la Tortura, y de que en el pasado el Comité ha tomado nota del argumento del Estado parte de que Azerbaiyán ha logrado algunos progresos con respecto al mejoramiento de la situación de los derechos humanos desde que ingresó en el Consejo de Europa, la ejecución de la orden de expulsión no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | ونظراً لمشاركة أذربيجان في اتفاقية مناهضة التعذيب وأن اللجنة قد أحاطت علماً في الماضي بحجة الدولة الطرف بأن أذربيجان أحرزت بعض التقدم في تحسين وضع حقوق الإنسان لديها منذ انضمامهـا إلى مجـلس أوروبا، فإن إنفاذ أوامر الطرد لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
En cuanto al fondo de la queja, el Estado parte recuerda que Azerbaiyán pasó a ser parte en la Convención contra la Tortura en 1996, y ha formulado una declaración al amparo del artículo 22 de dicha Convención. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان أصبحت طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1996 وقد أصدرت إعلاناً بموجب المادة 22. |
4.2 En cuanto al fondo de la queja, el Estado parte recuerda que Azerbaiyán pasó a ser parte en la Convención contra la Tortura en 1996, y ha formulado una declaración al amparo del artículo 22 de dicha Convención. | UN | 4-2 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تذكّر الدولة الطرف بأن أذربيجان أصبحت طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1996 وقد أصدرت إعلاناً بموجب المادة 22. |
En sus intentos poco convincentes de distraer la atención de la comunidad internacional de los problemas más importantes, al sostener que Azerbaiyán ha presuntamente ignorado e incluso ridiculizado las propuestas y las declaraciones sobre la retirada de francotiradores de la línea de contacto, la propaganda armenia vuelve a caer en sus habituales lapsos de memoria. | UN | وفي محاولاتها غير المقنعة الرامية إلى صرف انتباه المجتمع الدولي بعيدا عن المشاكل الرئيسية بالادعاء بأن أذربيجان تجاهلت بل وسخرت من المقترحات والبيانات بشأن سحب القناصة من خط التماس، فقد سقطت الدعاية الأرمينية في النسيان المعتاد. |
Al afirmar que Azerbaiyán continúa, supuestamente, oponiéndose a la aplicación de las medidas de fomento de la confianza, entre otras cosas la propuesta sobre la retirada de los francotiradores de la línea de vanguardia y el acuerdo para establecer un mecanismo a fin de investigar los accidentes en esa misma línea, la propaganda armenia vuelve a caer en sus habituales lapsos de memoria. | UN | وحينما تزعم دعاية أرمينيا بأن أذربيجان تواصل رفض تنفيذ تدابير بناء الثقة، بما في ذلك الاقتراح الداعي إلى سحب القناصة من خط المواجهة والاتفاق على إنشاء آلية للتحقيق في ما يقع من حوادث على ذلك الخط، فإنها بذلك تنزلق إلى حالة النسيان التي تعودت عليها. |
Tomar nota con pesar de que Azerbaiján no ha presentado un informe sobre la situación de sus actividades, en cooperación con el PNUMA, destinadas a procurar obtener asistencia adicional del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, de conformidad con la decisión XVII/26, pero señalar que la información recibida del PNUMA y de la secretaría del FMAM confirma que el FMAM examina una petición de asistencia adicional con fines de aprobación; | UN | (أ) أن تحيط علماً مع الأسف بأن أذربيجان لم تقدم تقريرا عن حالة الجهود التي قامت بها، بالتعاون مع اليونيب، لالتماس مزيد من المساعدة من مرفق البيئة العالمية، وفقا للمقرر 17/26؛ ولكنها تشير إلى أن المعلومات المتلقاة من أمانتي برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومرفق البيئة العالمية تؤكد أن هناك طلباً لمزيد من المساعدة قيد الاستعراض لاعتماده من جانب مرفق البيئة العالمية؛ |