Valoró particularmente la aceptación por parte de Armenia de las cuatro recomendaciones formuladas por Egipto, que confiaba en que Armenia hiciera todo lo posible por seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأعربت مصر عن تقديرها بوجه خاص لقبول أرمينيا أربع توصيات قدمتها مصر. وأعربت مصر عن ثقتها بأن أرمينيا لن تدخر جهداً في مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Los miembros del Consejo confían en que Armenia contribuya plena y eficazmente en todas las esferas de actividad de la Organización. | UN | " وأعضاء المجلس على ثقة بأن أرمينيا ستساهم على الوجه التام والفعال في جميع ميادين أنشطة المنظمة. |
Los miembros del Consejo confían en que Armenia contribuya plena y eficazmente en todas las esferas de actividad de la Organización. | UN | " وأعضاء المجلس على ثقة بأن أرمينيا ستساهم على الوجه التام والفعال في جميع ميادين أنشطة المنظمة. |
También quisiera informar a la Asamblea de que Armenia se ha sumado a la lista de patrocinadores del proyecto de resolución A/57/L.14. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية أيضا بأن أرمينيا قد انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار A/57/L.14. |
Azerbaiyán se niega reconocer que Armenia ha hecho exactamente lo que el Consejo de Seguridad le pidió que hiciera: interceder con sus buenos oficios ante las autoridades de Nagorno Karabaj para tratar de hallar una solución pacífica al conflicto. | UN | ولم تعترف أذربيجان حتى الآن بأن أرمينيا فعلت بدقة ما طلب مجلس الأمن منها أن تفعله، وهو: أن تستخدم مساعيها الحميدة مع قيادة ناغورنو كاراباخ للمساعدة في إيجاد حـــل للصراع. |
Recordamos a la Asamblea General que Armenia efectúa las negociaciones en nombre de Nagorno-Karabaj en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE porque Azerbaiyán se niega a negociar directamente con las autoridades de Nagorno-Karabaj. | UN | ونذكر الجمعية العامة بأن أرمينيا تفاوض بالنيابة عن ناغورني كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون لأن أذربيجان ترفض التفاوض مباشرة مع سلطات ناغورني كاراباخ. |
El representante de la secretaría explicó que Armenia había notificado un consumo de 1,020 toneladas PAO de metilbromuro en 2004. | UN | 40 - أوضح ممثل الأمانة بأن أرمينيا أبلغت عن استهلاك قدره 1.020 طن بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في عام 2004. |
Un miembro del Comité informó a la reunión que Armenia no había informado del consumo de metilbromuro en 2003 porque la demanda en ese año se había satisfecho con existencias almacenadas en el país que ya se habían agotado. | UN | وأبلغ أحد أعضاء اللجنة الاجتماع بأن أرمينيا لم تبلغ عن استهلاك بروميد الميثيل في عام 2003 بسبب أن الطلب في ذلك العام قد تم تلبيته من المخزونات الموجودة داخل البلد التي لم تكن قد استهلكت بعد. |
Un miembro del Comité explicó que Armenia no había informado del consumo de metilbromuro en 2003 porque la demanda en ese año se había satisfecho con existencias almacenadas en el país que no se habían agotado. | UN | وأبلغ أحد أعضاء اللجنة الاجتماع بأن أرمينيا لم تبلغ عن استهلاكها من بروميد الميثيل في عام 2003 لأن الطلب خلال ذلك العام قد تم الوفاء به من المخزونات الموجودة في البلد والتي نفدت الآن. |
Un miembro del Comité informó a la reunión de que Armenia no había notificado ningún consumo de metilbromuro en 2003 porque había suplido la demanda de consumo de esa sustancia en ese año con existencias del interior del país que ahora se habían agotado. | UN | وقد أبلغ أحد أعضاء اللجنة الاجتماع بأن أرمينيا أبلغت عن استهلاك قدره صفر من بروميد الميثيل في 2003 نظراً لأن الطلب في هذه السنة تم تغطيته من المخزونات الموجودة داخل البلد، والتي نفذت الآن. |
Por otro lado, podría indicar que hasta 2004, Armenia había estado utilizando existencias de metilbromuro establecidas en años anteriores al año en que Armenia comenzó a presentar datos de consumo de metilbromuro a la Secretaría del Ozono. | UN | كما يمكن أن يوحي من ناحية أخرى بأن أرمينيا كانت تسحب حتى عام 2004 من مخزون من بروميد الميثيل تم تكديسه قبل السنة التي بدأت فيها بإبلاغ أمانة الأوزون عن بيانات استهلاك بروميد الميثيل. |
Por otro lado, podría indicar que hasta 2004, Armenia había estado utilizando existencias de metilbromuro establecidas en años anteriores al año en que Armenia comenzó a presentar datos de consumo de metilbromuro a la Secretaría del Ozono. | UN | كما يمكن أن يوحي من ناحية أخرى بأن أرمينيا كانت تسحب حتى عام 2004 من مخزون من بروميد الميثيل تم تكديسه قبل السنة التي بدأت فيها بإبلاغ أمانة الأوزون عن بيانات استهلاك بروميد الميثيل. |
También informa a la Comisión de que Armenia, Austria, Bosnia y Herzegovina, Burundi, Chile, Croacia, Dinamarca, Georgia, Indonesia, Iraq, Islandia, las Islas Marshall, Japón, Liberia, Lituania, Malta, Moldova, Mónaco, Montenegro, Noruega, Panamá, la República Dominicana y San Marino se han unido a los patrocinadores. | UN | وأبلغ اللجنة أيضاً بأن أرمينيا وإندونيسيا وآيسلندا وبنما وبوروندي والبوسنة والهرسك والجبل الأسود وجزر مارشال والجمهورية الدومينيكية وجورجيا والدانمرك وسان مارينو وشيلي والعراق وكرواتيا وليبريا وليتوانيا ومالطة ومولدوفا وموناكو والنرويج والنمسا واليابان قد انضمت إلى مقدمي المشروع. |
El representante de Azerbaiyán no reconoce que Armenia ha hecho exactamente lo que se pedía que hiciera en las resoluciones del Consejo de Seguridad, utilizando sus buenos oficios con los dirigentes de Nagorno-Karabaj para contribuir a encontrar una solución pacífica. | UN | وأضافت أن ممثل أذربيجان لا يعترف بأن أرمينيا قامت تحديدا بما طالبتها به قرارات مجلس الأمن، وذلك باستخدام مساعيها الحميدة مع قيادة شعب ناغورني كاراباخ للمساعدة في التوصل إلى حل سلمي. |
El representante azerbaiyano siempre se ha negado a reconocer que Armenia ha hecho exactamente lo que las resoluciones del Consejo de Seguridad le han instado a hacer -- usar sus buenos oficios con los dirigentes de Nagorno-Karabaj para encontrar una solución pacífica del conflicto. | UN | وقد رفض ممثل أذربيجان باستمرار الاعتراف بأن أرمينيا فعلت بالضبط ما تدعوها قرارات مجلس الأمن إلى فعله - أي أن تستخدم مساعيها الحميدة مع قيادة إقليم ناغورني كاراباخ للمساعدة على إيجاد حل سلمي للصراع. |
Azerbaiyán nunca ha admitido que Armenia ha hecho exactamente lo que se le ha pedido en las resoluciones del Consejo de Seguridad es decir, interponer sus buenos oficios con los auspicios de Nagorno-Karabaj para tratar de encontrar una solución pacífica al conflicto. | UN | فأذربيجان لم تعترف أبدا بأن أرمينيا قد فعلت بالضبط ما طلبت منها قرارات مجلس الأمن أن تفعله واستخدمت مساعيها الحميدة مع قيادة ناغورنو - كاراباخ للمساعدة في التوصل إلى حل سلمي للنـزاع. |
Azerbaiyán se niega obstinadamente a reconocer que Armenia ha hecho exactamente lo que le pedían que hiciera las resoluciones del Consejo de Seguridad, haciendo uso de sus buenos oficios ante las autoridades del Alto Karabaj para buscar una solución pacífica al conflicto. | UN | وأذربيجان ترفض بعناد أن تعترف بأن أرمينيا قد اضطلعت بصورة محددة بما طلبته منها قرارات مجلس الأمن، حيث بذلت مساعيها الحميدة لدى سلطات كاراباخ - العليا حتى تلتمس حلا سلميا للنزاع. |
Un miembro informó al Comité que Armenia no había notificado ningún consumo de metilbromuro entre 2002 y 2004 porque suplía la demanda de consumo de esa sustancia con las existencias. | UN | 42 - أبلغ أحد الأعضاء اللجنة بأن أرمينيا لم تبلغ عن استهلاكها من بروميد الميثيل في الفترة ما بين 2002 و2004 لأنها كانت تلبي طلباتها من بروميد الميثيل من مخزونات موجودة لديها. |
Recordamos a la Asamblea General que Armenia, al negociar en nombre de Nagorno-Karabaj en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE, lo hace porque Azerbaiyán se niega a negociar directamente con las autoridades de Nagorno-Karabaj. | UN | ونُذكِّر الجمعية العامة بأن أرمينيا تفاوض بالنيابة عن ناغورني - كاراباخ في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون، لأن أذربيجان ترفض التفاوض مباشرة مع سلطات ناغورني - كاراباخ. |
En la recomendación se había reconocido, no obstante, que Armenia no estaba segura de su capacidad de mantener en 2006 su situación de cumplimiento, si no contaba con medidas reglamentarias de apoyo y, por consiguiente, se tomó nota con reconocimiento de que la Parte presentó un plan de acción para lograrlo en 2007. | UN | وأقرت التوصية، مع ذلك، بأن أرمينيا ليست متأكدة من قدرتها على الاستمرار في امتثالها في 2006 ما لم تكن لديها تدابير تنظيمية داعمة، ولذلك أشارت اللجنة مع التقدير إلى أن الطرف قدم خطة عمل تبُقِىْ على امتثالها لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على بروميد الميثيل في عام 2007. |