Ello confirmó la apreciación a priori de que los países menos adelantados eran económicamente más vulnerables, así como la robustez de la medida. | UN | وأكد التقييم المبدئي بأن أقل البلدان نموا أضعف اقتصاديا، كما أكد سلامة القياس. |
Reconociendo que los países menos adelantados de la región necesitan recibir un trato especial y diferenciado acorde con sus necesidades de desarrollo, y | UN | وإذ تسلم بأن أقل البلدان نموا في المنطقة بحاجة لأن تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية مكافئة لاحتياجاتها الإنمائية؛ |
Reconocemos que los países menos adelantados se han esforzado por crear el mejor entorno posible para el crecimiento, el desarrollo y la reducción de la pobreza. | UN | ونسلم بأن أقل البلدان نموا سعت إلى تهيئة أفضل الظروف الممكنة لتحقيق النمو والتنمية والحد من الفقر. |
Esto indica que los países menos adelantados están haciendo progresos constantes pero lentos. | UN | وهذا يوحي بأن أقل البلدان نموا أحرزت تقدما مطردا، وإن كان بطيئا جدا. |
65. El representante de China reconoció que los PMA tropezaban con numerosas dificultades para su desarrollo socioeconómico, y que habían resultado aún más marginados en el proceso de mundialización económica. | UN | 65- وأقر ممثل الصين بأن أقل البلدان نموا تواجه العديد من المصاعب في تنميتها الاجتماعية - الاقتصادية، وأنها ازدادت تهميشا في عملية العولمة الاقتصادية. |
Reconocemos que los países menos adelantados necesitarán medidas especiales y el apoyo de la comunidad internacional para beneficiarse plenamente del comercio mundial, así como para adaptarse e integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ونسلّم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيّف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد. |
Reconocemos que los países menos adelantados necesitarán medidas especiales y el apoyo de la comunidad internacional para beneficiarse plenamente del comercio mundial, así como para adaptarse e integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ونسلّم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيّف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد. |
Reconocemos que los países menos adelantados necesitarán medidas especiales y el apoyo de la comunidad internacional para beneficiarse plenamente del comercio mundial, así como para adaptarse e integrarse provechosamente en la economía mundial. | UN | ونسلم بأن أقل البلدان نموا تحتاج إلى تدابير خاصة ودعم دولي لكي تستفيد من التجارة العالمية بصورة كاملة، ولكي تتكيف مع الاقتصاد العالمي وتندمج فيه على نحو مفيد. |
La Conferencia observó además con preocupación que los países menos adelantados y otros países en desarrollo de escasos ingresos no estaban suficientemente representados en la 13ª Conferencia. | UN | وأحاط المؤتمــر كذلـك علما مع القلق بأن أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى ذات الدخل المنخفض لم تكن ممثلة على نحو كاف في المؤتمر الثالث عشر. |
Los Ministros reconocieron que los países menos adelantados eran los miembros más débiles de la comunidad internacional y se enfrentaban a los mayores problemas de desarrollo. | UN | ١٦ - واعترف الوزراء بأن أقل البلدان نموا هي أضعف الشركاء في المجتمع الدولي المواجهين ﻷخطر المشاكل اﻹنمائية. |
Los Ministros reconocieron que los países menos adelantados eran los miembros más débiles de la comunidad internacional y que hacían frente a los problemas de desarrollo más formidables. | UN | ٥٧ - أقر الوزراء بأن أقل البلدان نموا هي أكثر أعضاء المجتمع الدولي ضعفا وتعاني أفدح المشاكل في مجال التنمية. |
Desde que ese órgano reconoció, hace unos años, que los países menos adelantados eran los más pobres de entre los países en desarrollo, no se ha registrado ninguna mejora en su débil situación económica y, por el contrario, su número ha aumentado de 25 en 1971 a 48 en 1997. | UN | ومنذ اعترفت هذه الهيئة، قبل بضع سنوات، بأن أقل البلدان نموا هي أفقر البلدان النامية، لم يحدث أي تحسن بعد في حالة الاقتصاد الضعيف لتلك البلدان، بل تزايد عددها من 25 في 1971 إلى 48 في 1997. |
El Grupo recordó que los países menos adelantados eran aquellos países en desarrollo de bajos ingresos que adolecían de un nivel insuficiente de desarrollo de los recursos humanos y una situación de vulnerabilidad económica, dos impedimentos estructurales para el crecimiento económico. | UN | وذكر الفريق بأن أقل البلدان نموا تعتبر بلدانا نامية منخفضة الدخل تعاني انخفاضا في تنمية الموارد البشرية وضعفا اقتصاديا، وهما عائقان هيكليان يحولان دون النمو الاقتصادي. |
Esto se explica por el hecho de que los países menos adelantados han experimentado una disminución general de la productividad total de los factores durante el período en cuestión, debido principalmente a las prácticas tecnológicas. | UN | ويفسَّر هذا الأمر بأن أقل البلدان نموا شهدت تدهورا عاما في الإنتاجية الكلية لعوامل الإنتاج خلال الفترة المعنية كان السبب الرئيسي فيه الممارسات التكنولوجية. |
Estamos convencidos de que los países menos adelantados llevarán a cabo reformas incluso más prometedoras para cuando se realice el examen general final, en 2010, que harán posible emprender un proceso que conducirá a lo que esperamos que sea un desarrollo sostenible. | UN | ونحن مقتنعون بأن أقل البلدان نموا ستضطلع بالمزيد من الإصلاحات الواعدة بحلول الاستعراض النهائي الشامل لعام 2010، مما سيجعل استهلال عملية تحقيق ما نأمل أن يكون تنمية مستدامة أمرا ممكنا. |
En el informe del Secretario General se reconoce de manera adecuada que los países menos adelantados son los más afectados por la mayor variabilidad del clima y los fenómenos meteorológicos extremos e impredecibles. | UN | وتقرير الأمين العام اعترف على نحو ملائم للغاية بأن أقل البلدان نموا تتحمل وطأة زيادة التقلبات المناخية وحوادث الطقس العنيف التي لا يمكن التنبؤ بها. |
Algunos participantes observaron que la AOD era esencial para que los países menos adelantados alcanzaran sus objetivos de desarrollo. | UN | 27 - ونوه المشاركون بأن أقل البلدان نموا تعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية حاسمة الأهمية لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Justin Lin, Economista Jefe del Banco recomendó que los países menos adelantados aprovecharan su ventaja comparativa para atraer algunos de los puestos de trabajo que, como consecuencia del aumento de los salarios, ya no serán competitivos en China, de acuerdo con su teoría de la nueva economía estructural. | UN | وأوصى جستين لين، كبير الاقتصاديين في البنك الدولي، بأن أقل البلدان نموا يمكنها باتباعها لمزيتها النسبية أن تجتذب بعض الوظائف التي لم تعد لديها قدرة على المنافسة في الصين نظرا لازدياد الأجور، وذلك تماشيا مع نظريته في علم الاقتصاد الهيكلي الجديد. |
28. Reconocemos con honda inquietud que los países menos adelantados se ven afectados de manera desproporcionada por los efectos adversos del cambio climático. | UN | 28 -نسلم مع بالغ القلق بأن أقل البلدان نموا تتضرر بشكل غير متناسب من الآثار السلبية لتغير المناخ. |