ويكيبيديا

    "بأن أهداف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que los objetivos
        
    • de que las metas
        
    • que los objetivos del
        
    • objetivos de
        
    En este sentido, estamos convencidos de que los objetivos del TNP pueden alcanzarse verdaderamente si los Estados poseedores de armas nucleares siguen comprometidos al desarme a través de una plena aplicación del artículo VI. UN وفي هذا المضمار نحن على اقتناع بأن أهداف هذه المعاهدة لن تتحقق بمعنى الكلمة إلا بدوام التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي وذلك بالتنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    De ahí que fuera bastante comprensible que intuitivamente se tuviera la impresión de que los objetivos de desarrollo del Milenio se aplicaban en gran medida a otros países. UN وبالتالي، فإن إحساسه الغريزي بأن أهداف الألفية تخص إلى حد بعيد البلدان الأخرى ربما يكون مفهوما جدا.
    Botswana coincide plenamente con la idea de que los objetivos de paz y seguridad internacional pueden alcanzarse simultáneamente, ejerciendo la Corte su mandato judicial mientras los órganos pertinentes de las Naciones Unidas ejercen su mandato político. UN ونحن نؤيد تماماً المفهوم القائل بأن أهداف السلام والأمن الدوليين يمكن السعي إلى تحقيقها بشكل مشترك، مع ممارسة المحكمة لولايتها القضائية بينما تمارس أجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة ولايتها السياسية.
    La secretaría informó a las delegaciones de que las metas de la Cumbre Mundial habían sido confirmadas por conferencias internacionales ulteriores, entre ellas la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y que se habían establecido plazos más extensos. UN وأعلمت اﻷمانة الوفود بأن أهداف مؤتمر القمة العالمي قد أكدتها المؤتمرات الدولية التالية، بما فيها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على أساس أطر زمنية موسعة.
    Convino en que los objetivos de algunos de los programas eran un tanto ambiciosos, pero señaló que estos objetivos se basaban en general en objetivos fijados por los propios gobiernos. UN وأقر بأن أهداف بعض البرامج كانت طموحة بعض الشيء، ولكنه أشار الى أن هذه اﻷهداف كانت تقوم عادة على أساس تلك التي حددتها الحكومات بنفسها.
    Parte de esa tarea, en el mundo desarrollado, consistirá en persuadir a los ciudadanos de que los objetivos de desarrollo sostenible tienen mucho que ver con ellos también. UN وسوف يكون جزء من هذه المهمة في العالم المتقدم النمو إقناع الناخبين بأن أهداف التنمية المستدامة تهمهم أيضا إلى حد كبير.
    Falta mucho por hacer, es cierto, pero estamos convencidos que la vocación del Gobierno y la sociedad guatemaltecos en favor de la paz y el desarrollo son garantía de que los objetivos de los acuerdos de paz se alcanzarán a cabalidad. UN وصحيح أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه، ولكننا مقتنعون بأن تفاني حكومة غواتيمالا والمجتمع الغواتيمالي في سبيل السلام والتنمية يوفر الضمان بأن أهداف اتفاقات السلام سوف تتحقق تماما.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión de que los objetivos y los logros de la Misión se examinaban trimestralmente. UN 12 - وأبلغ ممثلو الأمين العام اللجنة بأن أهداف البعثة وإنجازاتها تخضع للاستعراض مرة كل ثلاثة أشهر.
    Se informó a la Comisión de que los objetivos de la Dependencia serían mejorar la coordinación de las aportaciones sustantivas de los subprogramas y de otros asociados, elaborar estrategias de difusión para promover el Foro Urbano Mundial y para publicar y difundir eficazmente los resultados del Foro. UN وأبلغت الأمانة بأن أهداف الوحدة تتمثل في تعزيز تنسيق المدخلات الفنية من البرامج الفرعية والجهات الشريكة الأخرى، لتطوير استراتيجيات توعية للترويج للمنتدى الحضري العالمي، ونشر نتائج المنتدى وتعميمها.
    Se pidieron aclaraciones sobre los motivos de las revisiones propuestas, habida cuenta de que los objetivos de la Organización en relación con las actividades de que se informaba no se habían modificado en líneas generales. UN وتم استيضاح الأسباب الكامنة وراء التنقيحات المقترحة، علما بأن أهداف المنظمة في إطار الأنشطة المشمولة بالتقريرين تظل بدون تغيير يُذكر.
    Esa labor se sustentó en la convicción compartida de que los objetivos de la Declaración y la conveniencia de alcanzarlos en el contexto del aseguramiento de la paz y la seguridad en la región y fuera de ella siguen siendo objetivos loables. UN وتستند هذه الجهود إلى قناعة مشتركة على نطاق واسع بأن أهداف الإعلان واستصوابها في سياق إحلال السلام والأمن داخل المنطقة وخارجها تظل غاية تستحق الجهد.
    10.6. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que los objetivos de su sistema de instrucción pública laica son compatibles con el principio de no discriminación establecido en el Pacto. UN 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد.
    10.6. El Comité ha tomado nota del argumento del Estado Parte de que los objetivos de su sistema de instrucción pública laica son compatibles con el principio de no discriminación establecido en el Pacto. UN 10-6 ولاحظت اللجنة الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأن أهداف النظام التعليمي الحكومي العلماني لديها متمشية مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في العهد.
    472. Tomando nota con agradecimiento de que los objetivos en materia de educación en general están en consonancia con el artículo 29 de la Convención, al Comité le preocupa que la educación en derechos humanos, en particular la Convención, no figure en los programas escolares. UN 472- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن أهداف التعليم تتفق عموماً مع المادة 29 من الاتفاقية، غير أنها تشعر بالقلق لأن التثقيف بحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية، ليس مشمولاً ببرامج التعليم.
    La Argentina mantiene su firme convicción de que los objetivos de paz y cooperación que inspiraron la creación de la zona sólo podrán ser alcanzados en tanto se logre la plena vigencia de las instituciones de la democracia representativa y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los países de la región. UN وتواصل الأرجنتين الاعتقاد اعتقادا راسخا بأن أهداف السلام والتعاون التي أنشئت المنطقة من أجلها لن تتحقق إلا عندما تصبح المؤسسات الديمقراطية النيابية فعالة تماما وعندما يتحقق احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في بلدان المنطقة.
    Los esfuerzos en materia de desarme, desmovilización y reintegración, así como los encaminados a la recolección de armas pesadas siguen siendo lentos, pero continuamos convencidos de que los objetivos de Berlín en materia de desarme, desmovilización y reintegración pueden lograrse antes de las elecciones. UN إن عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتجميع الأسلحة الثقيلة ما زالت تتسم بالبطء، ولكننا نواصل الاعتقاد بأن أهداف برلين فيما يتعلق ببرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ستتحقق في وقت ملائم قبل الانتخابات.
    Esta red apoya la idea de que los objetivos del Decenio " El agua, fuente de vida " sólo pueden alcanzarse si aumenta la conciencia colectiva sobre el papel esencial que desempeña el agua en el logro del desarrollo sostenible. UN وهذه الشبكة تدعم الفكرة القائلة بأن أهداف عقد " الماء من أجل الحياة " لا يمكن بلوغها إلا إذا ارتفع مستوى الوعي الجماعي بالدور الرئيسي الذي تؤديه المياه في تحقيق التنمية المستدامة.
    La secretaría informó a las delegaciones de que las metas de la Cumbre Mundial habían sido confirmadas por conferencias internacionales ulteriores, entre ellas la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y que se habían establecido plazos más extensos. UN وأعلمت اﻷمانة الوفود بأن أهداف مؤتمر القمة العالمي قد أكدتها المؤتمرات الدولية التالية، بما فيها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، على أساس أطر زمنية موسعة.
    Actualmente puede afirmarse que los objetivos del proyecto se han alcanzado. UN ويمكن القول الآن بأن أهداف المشروع قد تحققت.
    En la Cumbre social se reafirmó el principio de Río de que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad fundamental en cuanto al desarrollo; también se reconoció que los objetivos del desarrollo social no pueden alcanzarlos los Estados por sí solos. UN إن القمة الاجتماعية أكدت من جديد مبدأ ريو القائل بأن الحكومات الوطنية عليها المسؤولية اﻷولى بالنسبة للتنمية. واعترفت كذلك بأن أهداف التنمية الاجتماعية لا يمكن أن تحققها فرادى الدول وحدها.
    Túnez, cuyo suelo se ve carcomido por el desierto, pone sus esperanzas en la realización de los objetivos de la Convención. UN وتونس، التي تلتهم الصحراء حدودها، متفائلة بشكل صادق بأن أهداف الاتفاقية ستتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد