La observación del Presidente iraní de que Israel debe ser " borrado del mapa " resulta totalmente inaceptable y contraviene la Carta. | UN | أما تعليق الرئيس الإيراني بأن إسرائيل ينبغي أن تمسح من الخريطة فهو قول غير مقبول تماماً ويتعارض مع الميثاق. |
Por otro lado, afirmó que Israel había demostrado su buena voluntad al transferir a la Autoridad Palestina parte de los fondos recaudados por concepto de derechos aduanales e impuestos. | UN | ومن جهة ثانية، صرح بأن إسرائيل قد برهنت على حسن نيتها وذلك بتحويل جزء من الموارد المالية التي جمعت كرسوم جمركية وضرائب إلى السلطة الفلسطينية. |
El Primer Ministro Benjamin Netanyahu aseguró que Israel comenzaría pronto con la construcción del controvertido barrio. | UN | وأقسم السيد بنيامين نيتانياهو رئيس الوزراء بأن إسرائيل ستشرع قريبا في بناء المنطقة المجاورة المثيرة للجدل. |
Ello la conduce a pensar que Israel ejerce alguna forma de control en la zona. | UN | مما أوجد لديها انطباعاً بأن إسرائيل تمارس شكلا من أشكال السيطرة في تلك المنطقة. |
El argumento político de la iniciativa de la OLP es que Israel ha suspendido el Acuerdo de Wye y ha incumplido sus compromisos. | UN | ويجري الدفع بمبادرة منظمة التحرير الفلسطينية هذه بحجة سياسية تقضي بأن إسرائيل قد علقت اتفاق واي ولم تف بالتزاماتها. |
El representante de Siria, entre otras cosas, sigue manteniendo la insostenible posición de que Israel ocupa territorio libanés en las explotaciones agrícolas de Shab ' a. | UN | يواصل المندوب السوري، في جملة أمور، عرض الموقف الذي يتعذّر الدفاع عنه بأن إسرائيل تحتل أرضا لبنانية في مزارع شبعا. |
El hecho de que no se haya intentado practicar esas detenciones inevitablemente suscita la sospecha de que Israel carece de pruebas para juzgar a esas personas y por consiguiente prefiere eliminarlas arbitrariamente. | UN | أما عدم محاولة تنفيذ هذا الاعتقال فيؤدي حتماً إلى نشوء شكوك بأن إسرائيل لا تملك أدلة تستند إليها في محاكمة هؤلاء الأشخاص وتفضل بالتالي التخلص منهم اعتباطاً. |
La Corte afirmó que Israel tenía la obligación de detener las obras de construcción del muro y de desmantelarlo de inmediato. | UN | وأفتت المحكمة بأن إسرائيل يقع على عاتقها التزام بالكف عن بناء الجدار وبأن تقوم بتفكيكه فورا. |
Sostuvo que Israel tenía la obligación de detener las obras de construcción del muro en territorio palestino y de desmantelarlo de inmediato. | UN | وأفتت بأن إسرائيل يقع على عاتقها التزام بالكف عن بناء الجدار في الأرض الفلسطينية وبتفكيكه فورا. |
Ayer, el Representante Permanente de Israel aseguró en esta Asamblea que Israel así lo haría. | UN | وبالأمس قدم الممثل الدائم لإسرائيل تأكيدا في هذه الجمعية العامة بأن إسرائيل ستفعل ذلك. |
La conclusión inevitable que se deduce de todo lo anterior es que Israel no está dispuesto a ceder el control de las fronteras de Gaza. | UN | وفي ظل كل هذه الظروف، لا مناص من الاستـنـتاج بأن إسرائيل غير مستعدة للتخلي عن سيطرتها على حدود غزة. |
Australia reconoce que Israel tiene derecho a defenderse de los ataques terroristas. | UN | وتسلم أستراليا بأن إسرائيل تملك حق الدفاع عن النفس ضد الهجمات الإرهابية. |
Eso es algo que la resolución deplora, pero permítaseme decir a la Asamblea que Israel deplora lo que está escrito en esa resolución. | UN | ذلك أمر شجبه القرار؛ ولكن اسمحوا لي بأن أخبر الجمعية بأن إسرائيل تشجب ما هو وارد في القرار. |
En consecuencia, la afirmación de que Israel ejerce el derecho a su propia defensa o a responder a actos terroristas es un argumento poco sólido e infundado. | UN | إذن، الادعاء بأن إسرائيل ترد لتدافع عن نفسها أو ترد على أعمال إرهابية، هو ادعاء باطل وسخيف. |
Las autoridades israelíes mantuvieron la postura de que se realizarían esos vuelos sobre territorio libanés siempre que Israel los considerara necesarios. | UN | وتمسك المسؤولون الإسرائيليون بموقفهم بأن إسرائيل ستواصل عمليات التحليق في الأجواء اللبنانية كلما شعرت بضرورتها. |
Ya es hora de que las Naciones Unidas reconozcan que Israel sigue rechazando con impunidad todas las resoluciones aprobadas tanto por la Asamblea General como por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد حان الوقت لأن تعترف الأمم المتحدة بأن إسرائيل تواصل رفضها دون خوف من عقاب لجميع القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن على حد سواء. |
La República Árabe Siria también sostiene que Israel está enviando armas a algunos grupos libaneses para influir negativamente en la situación en el Líbano. | UN | وتقول الجمهورية العربية السورية أيضا بأن إسرائيل ترسل الأسلحة لبعض الجماعات اللبنانية سعيا إلى التأثير سلبا على الحالة في لبنان. |
Reconozcamos que Israel está en paz con dos de sus vecinos, Egipto y Jordania. | UN | ولنعترف بأن إسرائيل تعيش في سلام مع اثنتين من جاراتها، هما مصر والأردن. |
Reconozcamos que Israel y los palestinos están llevando a cabo, en estos momentos, negociaciones de paz sustantivas. | UN | ولنعترف بأن إسرائيل والفلسطينيين ينخرطون حاليا في مفاوضات موضوعية للسلام. |
Recordamos que Israel cometió el primer acto de piratería aérea en la historia cuando secuestró una aeronave civil siria en 1954. | UN | ونذكّر بأن إسرائيل ارتكبت أول عمل قرصنة جوية في التاريخ، عندما اختطفت طائرة مدنية سورية عام 1954. |
El 2 de agosto de 2010, la Oficina del Primer Ministro de Israel hizo una declaración según la cual Israel participaría en una investigación por las Naciones Unidas del incidente de la flotilla de Gaza ocurrido el 31 de mayo de 2010. | UN | 19 - وفي 2 آب/أغسطس 2010، أصدر مكتب رئيس وزراء إسرائيل بيانا يفيد بأن إسرائيل سوف تشترك في التحقيق الذي تجريه الأمم المتحدة في الحادث الذي تعرض له أسطول غزة لتقديم المساعدات في 31 أيار/مايو 2010. |