ويكيبيديا

    "بأن إعلان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que en la Declaración
        
    • de que la Declaración
        
    • que la proclamación por
        
    • que la Declaración y
        
    • que la Declaración sobre
        
    • de que el anuncio de
        
    • que la proclamación de
        
    En ese contexto, permítame recordar que en la Declaración y Programa de Acción de Viena ya se había declarado con claridad que: UN وفي هذا السياق، أود أن أذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد ذكر بوضوح أن،
    Recordando que en la Declaración de Copenhague se da al ser humano un lugar central en el desarrollo, UN وإذ يذكر بأن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية يجعل من الناس محور التنمية،
    A este respecto, desea recordar que en la Declaración de Principios acordada por las Partes también se hace referencia a la cuestión de los derechos humanos como parte de dicho proceso. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التذكير بأن إعلان المبادئ الذي اتفقت عليه الأطراف يشير أيضا إلى حقوق الإنسان كجزء من العملية.
    Por lo tanto, acogemos con satisfacción el hecho de que la Declaración de Lisboa comprometa a los gobiernos a garantizar la participación de los jóvenes en programas que les conciernen. UN لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم.
    Siempre hemos estado firmemente convencidos de que la Declaración de Principios brinda una base justa y realista para lograr una solución para la crisis del Sudán meridional. UN وما فتئنا على اقتناع راسخ بأن إعلان المبادئ يتيح أساسا واقعيا وعادلا للتوصل إلى تسوية للأزمة في جنوب السودان.
    6.3 La autora recuerda que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a presentar comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    Recordando que la Declaración y Programa de Acción de Viena resaltan que los derechos humanos de las mujeres y de los niños son una parte indispensable e inalienable de los derechos humanos universales, UN وإذ يُذكﱢر بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا يؤكدان على أن حقوق اﻹنسان للمــرأة والطفــل جــزء لا غنى عنه وغير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية،
    Por último, quisiera hacer constar también que la Declaración sobre los derechos de las nacionalidades de Ucrania, así como la Ley sobre minorías nacionales, no pueden sino ocuparse -por definición- de los derechos de grupos minoritarios concretos como por ejemplo las minorías nacionales o, para utilizar la terminología de uso común en muchos países, las minorías étnicas. UN وأود أخيراً التوكيد بأن إعلان حقوق القوميات في أوكرانيا، باﻹضافة إلى القانون الخاص باﻷقليات القومية لا يمكن، بحكم تعريفهما، إلا أن يعالجا حقوق مجموعات أقليات محددة، أي اﻷقليات القومية أو اﻹثنية حسب المصطلح الشائع في العديد من البلدان.
    Recordando que en la Declaración y el Programa de Acción de Durban se menciona la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial como el principal instrumento para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تُذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان يشيران إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بوصفها الصك الرئيسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Cabe recordar que en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas se considera que los valores de la libertad, la igualdad, la solidaridad, la tolerancia, el respeto por la naturaleza y la responsabilidad compartida son fundamentales para las relaciones internacionales. UN ولا بد من التذكير بأن إعلان الأمم المتحدة للألفية يرى أن قيم الحرية والمساواة والتضامن والتسامح واحترام الطبيعة وتقاسم المسؤولية ذات أهمية حيوية للعلاقات الدولية.
    Recordando que en la Declaración y el Programa de Acción de Durban se menciona la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial como el principal instrumento para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تُذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان يشيران إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بوصفها الصك الرئيسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Algunas delegaciones recordaron que en la Declaración y el Programa de Acción de Viena se confirmaba la universalidad, la interdependencia y la indivisibilidad de todos los derechos humanos y observaron que el Pacto es un instrumento jurídico internacional que entraña obligaciones vinculantes para todos los Estados Partes. UN وذكّرت بعض الوفود بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا أكدا على شمولية، وترابط وعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة، وأشاروا إلى أن العهد يشكل صكاً قانونياً دولياً يتضمن تعهدات ملزمة لجميع الدول الأطراف.
    Recordando que en la Declaración y el Programa de Acción de Durban se menciona la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial como el principal instrumento para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تُذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان يشيران إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بوصفها الصك الرئيسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Recordando que en la Declaración y el Programa de Acción de Durban se menciona la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial como el principal instrumento para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تُذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان يشيران إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بوصفها الصك الرئيسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Y estoy convencido de que la Declaración del Milenio señala el rumbo. UN وإني لعلى قناعة بأن إعلان الأمم المتحدة للألفية يرسم لنا معالم الطريق الذي يتعين علينا أن نمضي فيه.
    En algunos sectores existe una ansiedad y un pánico comprensibles, ya que hay razones para sentir un optimismo cauteloso en el sentido de que la Declaración de Milenio se cumpla plenamente. UN هناك خوف وقلق يمكن تفهمهما في بعض الدوائر، بالضبط كما يوجد سبب للتفاؤل الحذر بأن إعلان الألفية سيطبق بالكامل.
    Estamos convencidos de que la Declaración de compromiso es una buena base y debe seguir aplicándose para que la evaluación del 2005 sea más positiva y pueda avanzarse considerablemente en esta lucha. UN ونحن مقتنعون بأن إعلان الالتزام له جذور راسخة وتجب متابعة تنفيذه لكي يصير استعراض عام 2005 أكثر إيجابية وأن يمكن اتخاذ خطوة كبيرة في الحملة.
    5.3 La autora recuerda también que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 5-3 وتذكًر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 La autora recuerda que la proclamación por Argelia del estado de excepción el 9 de febrero de 1992 no afecta en modo alguno al derecho de las personas a someter comunicaciones individuales al Comité. UN 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    Recuerdan que la Declaración y el Programa de Acción de Viena: UN ويذكرون بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا:
    En sus opiniones y observaciones preliminares, el Gobierno de Ghana, aun cuando reconozca que la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la Carta Internacional de Derechos Humanos constituyen un hito en la construcción de una estructura de los derechos humanos universalmente aceptada, cree que dichos instrumentos deben examinarse de nuevo por las siguientes razones: UN ١١ - بينما تسلم حكومة غانا في آرائها وملاحظاتها اﻷولية بأن إعلان الحق في التنمية والشرعـة الدولية لحقوق اﻹنسان يشكلان حجر اﻷساس في بناء صرح لحقوق اﻹنسان مقبول عالميا، فإنها ترى أن هذين الصكين بحاجة إلى إعادة نظر لﻷسباب التالية:
    Además quiero informar a los representantes de que el anuncio de contribuciones voluntarias para los programas de 1995 del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente tendrá lugar el martes 6 de diciembre por la mañana. UN وعلاوة على هذا، أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن إعلان التبرعات لبرامج وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى لعام ١٩٩٥ سيجرى صباح الثلاثاء ٦ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Convencida de que la proclamación de un año internacional de la reconciliación a fines del primer decenio del nuevo milenio proporcionará a la comunidad internacional la oportunidad de impulsar, con la participación activa de todos los interesados, esfuerzos en abordar procesos de reconciliación, que se presentan como necesidad y condición para la construcción de una paz firme y duradera, UN واقتناعا منها بأن إعلان سنة دولية للمصالحة بحلول نهاية العقد الأول من الألفية الجديدة سيهيئ للمجتمع الدولي الفرصة للمضي قدما بمشاركة نشطة من جانب كافة أصحاب المصلحة، في الجهود الرامية إلى بدء عمليات المصالحة التي باتت ضرورة وشرطا لبناء سلام وطيد ودائم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد