Reconociendo que el Acuerdo de Paz de Arusha constituye un marco adecuado para la reconciliación nacional, | UN | وإذ تعترف بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل اﻹطار الملائم لتحقيق المصالحة الوطنية، |
Asimismo, existen razones para esperar que el Acuerdo de paz negociado para la ex Yugoslavia pondrá fin a cuatro años de horrible sufrimiento e inmensa pérdida de vidas humanas. | UN | وهناك أيضا ما يدعو لﻷمل بأن اتفاق السلام الذي تم التفاوض عليه والخاص بيوغوسلافيا السابقة سينهي أربع سنوات من المعاناة المروعة والخسارة الهائلة في اﻷرواح. |
Reconociendo que el Acuerdo de Paz de Arusha proporciona un marco apropiado para la reconciliación nacional, | UN | وإذ تسلم بأن اتفاق أروشا للسلم يشكل إطارا ملائما لتحقيق المصالحة الوطنية، |
El Consejo recuerda asimismo que el Acuerdo de Paz tiene prelación respecto de acuerdos previos concertados entre las partes. | UN | ويذكر المجلس كذلك بأن اتفاق السلام له اﻷولوية على الاتفاقات السابقة المعقودة بين اﻷطراف. |
Nuestra satisfacción deriva de la profunda convicción de que un acuerdo de limitación representaría otro paso importante hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación y la promoción de los objetivos del desarme nuclear y la eliminación definitiva de todas las armas nucleares. | UN | وارتياحنا نابع من اقتناعنا القوي بأن اتفاق " الوقف " يمثل خطوة هامة أخرى صوب تعزيز نظام عدم الانتشار وتعزيز أهداف نزع السلاح النووي والقضاء الكامل على جميع اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. |
También se reconocía que el Acuerdo de Lusaka tenía en cuenta las legítimas inquietudes en materia de seguridad de Rwanda. | UN | وكما اعتُرف بأن اتفاق لوساكا يراعي الشواغل الأمنية المشروعة لرواندا. |
Decir que el Acuerdo de transacción es vinculante no es más que atenerse al derecho contractual, en cuyo caso aquél será difícilmente modificable. | UN | والقول بأن اتفاق التسويــة ملزم يعني مجرد اتبــاع قانون العقود وقلما يمكن تغيير ذلك. |
La Sala consideró que el Acuerdo entre las partes cumplía lo estipulado en la regla 62 bis y declaró culpable al acusado. | UN | واقتنعت الدائرة الابتدائية بأن اتفاق تخفيف العقوبة مستوف للشروط المنصوص عليها في القاعدة 62 مكررا وحكمت بإدانة المتهم. |
En segundo lugar, los países en desarrollo reconocían cada vez más que el Acuerdo de la OMC sobre la Agricultura no los favorecía y reclamaban compromisos más significativos y equilibrados. | UN | أما السبب الثاني فهو الإدراك المتزايد في أوساط البلدان النامية بأن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لا يخدم مصالحها فطالبت بقطع التزامات أكثر جدوى وتوازناً. |
En esos Estados, el acreedor garantizado suele estar obligado a informar específicamente a la institución depositaria de que el Acuerdo de control no tiene ya vigencia. | UN | ففي هذه الدول، يُلزم الدائن المضمون عادة بالتحديد بإبلاغ الوديع بأن اتفاق السيطرة لم يعد ساريا. |
Se recordará que el Acuerdo de Uagadugú tuvo por objeto agilizar la identificación de los ciudadanos que podían votar. | UN | 27 - يجدر التذكير بأن اتفاق واغادوغو توخى الإسراع بوتيرة عملية تحديد هوية الإيفواريين المؤهلين للتصويت. |
Estamos convencidos de que el Acuerdo de Copenhague proporciona una orientación política para negociaciones futuras. | UN | ونحن مقتنعون بأن اتفاق كوبنهاغن يوفر التوجيه السياسي للمفاوضات المقبلة. |
Reconociendo que el Acuerdo General de Paz ha llegado a una etapa crítica, y destacando la necesidad de completar todas las tareas de aplicación pendientes con arreglo al Acuerdo General de Paz, | UN | وإذ يسلّم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق، |
Reconociendo que el Acuerdo General de Paz ha llegado a una etapa crítica, y destacando la necesidad de completar todas las tareas de aplicación pendientes con arreglo al Acuerdo General de Paz, | UN | وإذ يسلّم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق، |
Reconociendo que el Acuerdo General de Paz ha llegado a una etapa crítica, y destacando la necesidad de completar todas las tareas de aplicación pendientes con arreglo al Acuerdo, | UN | وإذ يسلم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق، |
Pero ella dijo... que el Acuerdo de separación era... un contrato legal, y que la ley era la ley. | Open Subtitles | ..لكنها قالت بأن اتفاق الحضانه عقد قانوني والقانون قانون |
El orador desea recordar al representante del Pakistán que el Acuerdo de Simla, celebrado en 1972 entre la India y el Pakistán, debe ser observado por ambos países. | UN | وأعرب عن رغبته في تذكير ممثل باكستان بأن " اتفاق سيملا " لعام ١٩٧٢، بين الهند وباكستان يجب أن يحترمه كلا البلدين. |
Reitera su convicción de que el Acuerdo de Paz de Arusha sigue siendo el único marco viable para la solución del conflicto en Rwanda y sirve de base para la paz, la unidad nacional y la reconciliación en el país. | UN | واقتناعه بأن اتفاق أروشا للسلم لا يزال اﻹطار الوحيد الذي يمكن فيه حل النزاع في رواندا، وأساس السلم والوحدة الوطنية والوفاق في البلد. |
Respecto a la controversia sobre Jammu y Cachemira, mi delegación opina que el Acuerdo de Simla y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad proporcionan una base sólida para una solución justa y duradera del conflicto. | UN | وفيما يتصل بالنزاع على جامو وكشمير، يتمسك وفدي بالرأي القائل بأن اتفاق سيملا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة يوفران أساسا سليما للحل العادل والدائم للصراع. |
El Grupo reconoce que un acuerdo de salvaguardias amplias de un Estado, basado en el documento INFCIRC/153 (corregido), incorpora la obligación del Estado de proporcionar las declaraciones exigidas al OIEA. | UN | وتسلم المجموعة بأن اتفاق الضمانات الشاملة الخاص بأي دولة والمستند إلى الوثيقة INFCIRC/153 (المصوبة) يجسد التزام الدولة بتقديم الإعلانات المطلوبة إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Uno de los árbitros no estuvo de acuerdo con el dictamen del tribunal de que el arreglo extrajudicial era válido y vinculante. | UN | واعترض أحد المحكمين على قرار المحكمة بأن اتفاق التسوية صالح وملزم. |
Además pide que se aplique escrupulosamente el Acuerdo y expresa su convencimiento de que éste ofrece un marco en el que pueden resolverse otras controversias en el Sudán, incluido el conflicto de Darfur; | UN | ويدعو المجلس إلى التنفيذ الدقيق لهذا الاتفاق ويعرب عن اقتناعه بأن اتفاق السلام الشامل يتيح إطارا يمكن من خلاله حل مسائل أخرى موضع نزاع في السودان، منها الصراع في دارفور؛ |