ويكيبيديا

    "بأن اتفاقية الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Convención de las Naciones Unidas
        
    Por mi parte, yo quisiera recordar que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es un inmenso acto de fe, un bello himno a la cooperación y a la solidaridad internacional. UN وأنا بالذات أود أن أذكِّر بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار دليل كبير على الثقة.
    Además, se señaló que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional contenía muchas disposiciones que constituían soluciones útiles y representaban logros importantes a los que se había llegado por consenso. UN وأفيد علاوة على ذلك بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة تتضمن أحكاما عديدة تشمل حلولا مفيدة وتمثل انجازات هامة تم التوصل اليها بتوافق الآراء.
    Reconocieron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción instituye normas aceptadas universalmente para prevenir y combatir las prácticas corruptas, establece el principio de recuperación y transferencia de activos de origen ilícito y los mecanismos para la cooperación internacional a este respecto. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تقدم قواعد مقبولة عالميا لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتضع مبدأ استعادة الأصول وتحويل الأصول من أصل غير مشروع وآلية للتعاون الدولي في هذا الصدد.
    Reconocieron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción instituye normas aceptadas universalmente para prevenir y combatir las prácticas corruptas, establece el principio de recuperación y transferencia de activos de origen ilícito y los mecanismos para la cooperación internacional a este respecto. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تقدم قواعد مقبولة عالميا لمنع ممارسات الفساد ومكافحتها وتضع مبدأ استعادة الأصول وتحويل الأصول من أصل غير مشروع وآلية للتعاون الدولي في هذا الصدد.
    En este contexto, reiteraron la opinión de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 establecía el marco jurídico en que debían tener lugar todas las actividades en los mares y los océanos, incluidas las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وقد أكدت من جديد إيمانها بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 تضع الاطار القانوني الذي يجب أن تجري فيه جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات، بما في ذلك ما يقع خارج الولاية الوطنية.
    Para concluir, incluso si la ordenación de los océanos es una cuestión compleja y multiforme, el Canadá está convencido de que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar debe continuar sirviendo de marco jurídico para todas las actividades en esta esfera. UN في الختام، لئن كان جدول الأعمال العام لإدارة المحيطات يتسم بالتعقيد والتنوع، فإن كندا مقتنعة بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تبقى الإطار القانوني لإدارة كل شؤون المحيطات.
    El Gobierno no comparte la opinión de que la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer exija que haya un plan público de prestaciones de maternidad para las trabajadoras autónomas. UN لا تؤمن الحكومة بالرأي القائل بأن اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالمرأة تقتضي وجود نظام عام لاستحقاقات الأُمومة المخصصة للنساء العاملات لحسابهن.
    Como cada año ante esta Asamblea, mi delegación reitera que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es una de las contribuciones más claras al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones. UN كما نفعل في كل عام في الجمعية، يكرر وفدي بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أهم القوى التي تعزز السلم والأمن الدوليين والتعاون والعلاقات الودية فيما بين الدول.
    Reconocemos que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y el Programa 21 proporcionan el marco fundamental para aplicar el Programa de Acción Mundial. UN 4 - ونُقر بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وجدول أعمال القرن 21 يوفران الإطار الرئيسي القانوني وللسياسات العامة لتنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Quisiera concluir manifestando una vez más que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y sus instrumentos conexos proporcionan una base jurídica sólida para la gobernanza de los océanos, pero que, evidentemente, es mucho lo que debe aún hacer la comunidad internacional, de manera individual y colectiva, para cumplir con las exigencias de una gestión responsable de los océanos y sus recursos. UN وأختتم بياني بأن أعلن مرة أخرى بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 وصكوكها ذات الصلة تمثل أساسا قانونيا سليما لإدارة استغلال المحيطات، ولكن بالتأكيد هناك المزيد مما ينبغي للمجتمع الدولي أن يفعله، على نحو انفرادي وجماعي، للوفاء بمتطلبات الإدارة المسؤولة للمحيطات ومواردها.
    3. Reconozca que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 establece el marco jurídico en el que se han de llevar a cabo todas las actividades en los océanos y los mares; UN 3 - تقر بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 قد حددت الإطار القانوني الذي ينبغي أن يجري في إطاره الاضطلاع بجميع الأنشطة في المحيطات والبحار؛
    Reconocieron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción instituye normas aceptadas universalmente para prevenir y combatir las prácticas corruptas, establece el principio de recuperación y transferencia de activos de origen ilícito y los mecanismos para la cooperación internacional a este respecto. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تقدم قواعد مقبولة عالميا لمنع الممارسات الفاسدة ومكافحتها، وترسي مبدأ استعادة الأصول وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وتتيح آلية للتعاون الدولي في هذا الصدد.
    Reconocieron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción instituye normas aceptadas universalmente para prevenir y combatir las prácticas corruptas y establece el principio de recuperación y transferencia de activos de origen ilícito y los mecanismos para la cooperación internacional a este respecto. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تقدم قواعد مقبولة عالميا لمنع الممارسات الفاسدة ومكافحتها، وترسي مبدأ استعادة الأصول وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وتتيح آلية للتعاون الدولي في هذا الصدد.
    Reconocieron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción instituye normas aceptadas universalmente para prevenir y combatir las prácticas corruptas, establece el principio de recuperación y transferencia de activos de origen ilícito y los mecanismos para la cooperación internacional a este respecto. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد تضع معايير مقبولة عالميا لمنع ومحاربة ممارسات الفساد وتقر مبدأ استرجاع وتحويل الأصول المكتسبة بصفة غير شرعية، وكذلك آلية التعاون الدولي، في هذا الشأن.
    Se reconoció que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar proporcionaba el marco jurídico para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. UN 10 - وتم الإقرار بأن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه المستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Reconociendo también que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción constituye un marco integral de medidas para prevenir y combatir el soborno y la corrupción aceptado universalmente y sienta la base para la cooperación internacional en casos de corrupción, incluida la recuperación de activos, UN ' ' وإذ تسلم أيضا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تمثل إطارا شاملا مقبولا عالميا للتدابير الرامية إلى منع ومكافحة الرشوة والفساد ويوفر الأساس اللازم للتعاون الدولي في قضايا الفساد، بما في ذلك استرداد الأصول،
    Reconocieron que la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción instituye normas aceptadas universalmente para prevenir y combatir las prácticas corruptas y establece el principio de recuperación y transferencia de activos de origen ilícito y los mecanismos para la cooperación internacional a este respecto. UN واعترفوا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تضع معايير مقبولة عالمياً لمنع ومحاربة ممارسات الفساد وتقر مبدأ استرجاع وتحويل الأصول الناشئة عن مصدر غير قانوني وكذلك آلية التعاون الدولي في هذا الشأن.
    Convencido también de que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional ofrece el marco jurídico necesario para la cooperación internacional en la lucha contra el delito de secuestro, UN واقتناعا منه أيضا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() توفّر الإطار القانوني اللازم للتعاون الدولي على مكافحة الاختطاف،
    Convencido también de que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional ofrece el marco jurídico necesario para la cooperación internacional en la lucha contra el delito de secuestro, UN واقتناعا منه أيضا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() توفّر الإطار القانوني اللازم للتعاون الدولي على مكافحة الاختطاف،
    Convencida también de que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional ofrece el marco jurídico necesario para la cooperación internacional en la lucha contra el secuestro, UN واقتناعا منها أيضا بأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() توفّر الإطار القانوني اللازم للتعاون الدولي على مكافحة الاختطاف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد