Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos tiene la certeza de que la propuesta de Francia no se dirige contra un país determinado, sino que se refiere a la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ولكن الوفد الامريكي على يقين بأن اقتراح فرنسا غير موجه الى دولة بعينها وإنما إلى غالبية الدول اﻷعضاء. |
La delegación opinaba que la propuesta de la Presidenta no era equilibrada, pues concedía un gran poder al mecanismo internacional e insuficientes atribuciones a los mecanismos nacionales. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اقتراح الرئيسة غير متوازن لأنه يمنح سلطة واسعة للآلية الدولية وسلطة غير كافية للآليات الوطنية. |
Permítame decir que hemos tomado buena nota de que la propuesta de los Estados Unidos de América es un complemento de la Convención de Ottawa y que no entra en conflicto con ésta. | UN | وأود أن أقول إننا استمعنا بعناية للتصريح بأن اقتراح الولايات المتحدة مكمل لاتفاقية أوتاوا وليس متعارضاً معها. |
En el presente caso, los autores han señalado que la propuesta de inscripción en la lista, hecha por el Estado parte, era prematura e injustificada. | UN | وفي هذه الحالة، حاجج صاحبا البلاغ بأن اقتراح الإدراج في القائمة الذي قدمته الدولة الطرف جاء قبل الأوان ولم يكن له مبرر. |
El orador opina que la sugerencia de que se traslade el UNITAR al Centro de Capacitación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) en Turín es un tanto prematura. | UN | ٤٦ - وأعرب عن اعتقاده بأن اقتراح نقل اليونيتار إلى مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو سابق ﻷوانه بعض الشيء. |
En el presente caso, los autores han señalado que la propuesta de inscripción en la lista, hecha por el Estado parte, era prematura e injustificada. | UN | وفي هذه الحالة، حاجج صاحبا البلاغ بأن اقتراح الإدراج في القائمة الذي قدمته الدولة الطرف جاء قبل الأوان ولم يكن له مبرر. |
Compartimos la opinión de que la propuesta de la Unión Europea debe ser analizada en detalle de manera abierta, amplia y significativa. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اقتراح الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى دراسته بكامل تفاصيله بطريقة مفتوحة ومجدية وعلى نطاق واسع. |
La Comisión no está convencida de que la propuesta de consignar 165.000 dólares para hacer reformas en los campamentos militares merezca ser aprobada como parte de los recursos que se solicitan en esta etapa de la Misión. | UN | واللجنة غير مقتنعة بأن اقتراح مبلغ ٠٠٠ ١٦٥ دولار ﻷعمال التعديل في المعسكرين يستحق الموافقة على هذه الموارد التي تطلب في هذه المرحلة من البعثة. |
Estamos convencidos de que la propuesta de alcanzar la reunificación mediante una confederación basada sobre una nación, un Estado, dos sistemas y dos gobiernos, es la fórmula de reunificación más realista que se ajusta a la situación concreta de la península de Corea. | UN | ونحن على اقتناع بأن اقتراح إعادة التوحيد عن طريق إقامة اتحاد يرتكز على أمة واحدة، ودولة واحدة، ونظامين وحكومتين، هو الصيغة اﻷكثر واقعية ﻹعادة التوحيد وهي الصيغة التي تنسجم مع الحالة المعينة القائمة في شبه الجزيرة الكورية. |
El Estado Parte expone que la propuesta, al igual que el proceso subsiguiente, se basaba únicamente en el párrafo 3 del artículo 129 de la Constitución, en el que se estipulan de manera exhaustiva los criterios para el cese de fiscales: | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اقتراح الطرد وقرار الطرد لاحقاً لم يتسندا إلا إلى الفقرة 3 من المادة 29 من الدستور التي تنص على جميع معايير طرد النواب العامين: |
El Estado Parte expone que la propuesta, al igual que el proceso subsiguiente, se basaba únicamente en el párrafo 3 del artículo 129 de la Constitución, en el que se estipulan de manera exhaustiva los criterios para el cese de fiscales: | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن اقتراح الطرد وقرار الطرد لاحقاً لم يتسندا إلا إلى الفقرة 3 من المادة 29 من الدستور التي تنص على جميع معايير طرد النواب العامين: |
Si bien el Brasil está convencido de que la propuesta Amorim constituye el mejor enfoque para alcanzar un consenso sobre el programa de trabajo, está dispuesto a apoyar otras iniciativas que puedan contribuir a alcanzar ese resultado. | UN | والبرازيل، رغم اقتناعها بأن اقتراح أموريم يشكل أفضل نهج للتوصل إلى توافق في الآراء حول برنامج العمل، مستعدة لدعم أية جهود أخرى يمكن أن تسهم في تحقيق تلك النتيجة. |
No sería erróneo afirmar que la propuesta Amorim fue la que estuvo más cerca de convertirse en un programa de trabajo convenido de la Conferencia. | UN | وليس من الخطأ القول بأن اقتراح آموريم كان أقرب الأشياء التي طُرحت علينا من أجل التوصل إلى برنامج عمل متفق عليه في مؤتمر نزع السلاح. |
Quisiéramos expresar finalmente, que la propuesta de establecer el nuevo Consejo de Derechos Humanos con el criterio de una transición simplista a partir de la Comisión de Derechos Humanos no resolverá los problemas existentes. | UN | وفي الختام، فإننا نود أن نقول بأن اقتراح إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان مبني على الانتقال التبسيطي من لجنة حقوق الإنسان لن يحل المشاكل القائمة حاليا. |
En segundo lugar, la delegación de China cree que la propuesta de los cinco Embajadores permite atender a los intereses de todas las Partes y cumple plenamente el requisito de tener un enfoque completo y equilibrado. | UN | وثانياً، ما زال وفدي يعتقد، بأن اقتراح السفراء الخمسة يمكن أن يستوعب اهتمامات جميع الأطراف ويفي تماماً باشتراط أن يكون شاملاً ومتوازناً في نهجه. |
Estimamos que la propuesta de un nuevo orden humano mundial ilustra la necesidad de un enfoque cualitativamente diferente respecto del desarrollo que aborde esas realidades y tenga en cuenta las insuficiencias de las estrategias mundiales anteriores. | UN | إننا نؤمن بأن اقتراح إقامة نظام إنساني عالمي جديد يعبر عن الحاجة إلى اتباع نهج مختلف نوعيا إزاء التنمية بحيث يتصدى لتلك الحقائق ويأخذ في الاعتبار أوجه القصور في استراتيجيات العولمة السابقة. |
45. El Presidente entiende que la propuesta de Mauricio consiste simplemente en reubicar las palabras " al mismo tiempo " . | UN | 45 - الرئيس: قال إنه فهم بأن اقتراح موريشيوس يقضي ببساطة أن تُنقل عبارة " في الوقت نفسه " إلى مكان مختلف. |
Se informó a la Comisión de que la propuesta presupuestaria basada en el modelo estandarizado de financiación para el primer año de operaciones de una misión que se pusiera en marcha comprendería los elementos siguientes: | UN | وأُبلغت اللجنة بأن اقتراح الميزانية القائم على نموذج التمويل الموحد للسنة الأولى من بدء تشغيل البعثة سيتضمن العناصر التالية: |
Se informó a la Comisión de que la propuesta de nombrar un Representante con dedicación exclusiva permitiría una mejor coordinación dentro de la Caja y un nivel más adecuado de participación y supervisión de una operación cada vez más compleja. | UN | وأبلغت اللجنة بأن اقتراح تعيين ممثل متفرغ سيمكن من تحسين التنسيق داخل الصندوق، ومن بلوغ مستوى أكثر ملاءمة من المشاركة والرقابة في عملية يتزايد تعقيدها. |
En respuesta a sus preguntas, se comunicó a la Comisión Consultiva que la propuesta de suprimir estos puestos tenía en cuenta las vacantes que existían, o pronto se producirían, al ultimarse el presupuesto, así como las jubilaciones programadas. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، بأن اقتراح إلغاء هذه الوظائف يأخذ في الاعتبار الوظائف الشاغرة أو الشواغر المقبلة عند وضع الصيغة النهائية للميزانية، فضلا عن حالات التقاعد المقررة. |
El PRESIDENTE dice que parece haber consenso en que la sugerencia hecha por el observador de la Asociación Internacional de Abogados es aceptable y que debe incluirse una explicación en la Guía para la Ppromulgación. | UN | ٢٨ - الرئيس : قال إن هناك فيما يبدو توافقا عاما في اﻵراء بأن اقتراح المراقب عن رابطة المحامين الدولية مقبول ، وبأن يكون هناك شرح في دليل التشريع . |