Estamos convencidos de que las armas nucleares plantean el mayor peligro para la humanidad. | UN | ولدى المجموعة الأفريقية اقتناع بأن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر على البشرية. |
La idea de que las armas nucleares pueden garantizar la seguridad de un país no sólo es nefasta, sino que también es falaz. | UN | والاعتقاد بأن الأسلحة النووية يمكن أن تكفل أمن بلد من البلدان ليس فقط اعتقادا ضارا، وإنما ينطوي على مغالطة كذلك. |
Aún se debería poder progresar si gana terreno la convicción de que las armas nucleares no son adecuadas para hacer frente a los nuevos desafíos a la seguridad. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون إحراز التقدم في هذا السياق أمرا ممكنا لو ساد الاعتقاد بأن الأسلحة النووية ليست ملائمة لمواجهة التحديات الأمنية الجديدة. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Estoy convencido de que las armas nucleares son inútiles y poco prometedoras como instrumento de la política estatal. | UN | أنا على اقتناع بأن الأسلحة النووية غير مفيدة وغير واعدة بصفتها أداة لسياسة الدولة. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Mi delegación sigue convencida de que las armas químicas y biológicas representan una auténtica amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعليه، لا يزال وفد بلادي على اقتناع بأن الأسلحة البيولوجية والكيميائية تمثل تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Pese a que me haya centrado en las armas de destrucción en masa, no estoy sugiriendo que las armas pequeñas sean menos peligrosas. | UN | بالتركيز على أسلحة الدمار الشامل، لا أقصد الإيحاء بأن الأسلحة الصغيرة أقل خطورة. |
El Grupo Africano sigue convencido de que las armas nucleares representan la mayor amenaza para la humanidad. | UN | وما فتئت المجموعة الأفريقية مقتنعة بأن الأسلحة النووية تشكل أعظم خطر على البشرية. |
De hecho, la sensación que prevalece hoy es que las armas nucleares han llegado para quedarse. | UN | لكن الواقع أن الشعور السائد اليوم يوحي بأن الأسلحة النووية باقية حتى إشعار آخر. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
El Sr. Tešic negó haber visitado nunca Liberia y dijo que creía que las armas eran para Nigeria. | UN | وأنكر السيد تيزيتش القيام بأية زيارة إلى ليبريا. وقال إنه كان يعتقد بأن الأسلحة متوجهة إلى نيجيريا. |
Los agentes del LURD dijeron que las armas entregadas en Conakry se enviaban en camiones a Macenta. | UN | وأبلغ أحد أفراد الجبهة فريق الخبراء بأن الأسلحة التي تُسلّم في كوناكري تُنقل بالشاحنات إلى ماسينتا. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
De hecho, se podría decir que las armas pequeñas y ligeras pueden considerarse nuestras armas de destrucción en masa: causan más daños y matan y hieren a más personas que las armas de destrucción en masa. | UN | ومن الممكن القول في الواقع بأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يمكن اعتبارها أسلحة الدمار الشامل التي نعرفها، فهي تحدث من الأذى وتقتل وتصيب من شعبنا أكثر مما تفعل أسلحة الدمار الشامل. |
Convencida de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la humanidad y para la supervivencia de la civilización, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
La creación de zonas libres de armas nucleares, realizada por esos mismos Estados no poseedores de armas nucleares en sus distintas regiones, refuerza aún más el hecho de que esas armas no garantizan su seguridad sino que, en cambio, los alejan de ella. | UN | وذكر أن إنشاء تلك الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لمناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطقها المختلفة قد عزَّز الحقيقة القائلة بأن الأسلحة النووية لا تضمن الأمن ولكنها تنتقص منه. |
Además, no es exacto decir que el arma nuclear ha salvado al mundo de las guerras, cuando desde 1945 se han registrado más de 100 guerras con el resultado de 20 millones de muertosRuth Sivard, en World Military and Social Expenditures, World Priorities (1993, pág. 20), cuenta 149 guerras y 23 millones de muertos durante este período. | UN | وفوق ذا وذاك، لا يصح القول بأن اﻷسلحة النووية قد أنقذت العالم من الحروب، فقد نشب، منذ ١٩٤٥، ما يزيد على ١٠٠ حرب حُصدت فيها ٢٠ مليون من اﻷرواح البشرية)٤٢٢(. |
Yo pregunte y el dijo que las pistolas estaban bien. | Open Subtitles | لقد سألته فأخبرني بأن الأسلحة لا بأس بها |
Estamos convencidos de que los armamentos no contribuyen a la solución que buscamos para lograr un mundo seguro y pacífico. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه في جهودنا نحو بناء عالم يعمه الأمن والسلم. |
En este contexto, se ha presentado el argumento de que debe darse a las armas nucleares la misma consideración que a las armas tóxicas. | UN | ٥٤ - وفي هذا الصدد حاجﱠ البعض بأن اﻷسلحة النووية يجب أن تُعامَلَ على نحو ما تُعامَلُ اﻷسلحة السامة. |