ويكيبيديا

    "بأن الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las actividades
        
    • sentido de que
        
    • que la actividad
        
    La India considera que las actividades deportivas forman parte integrante del desarrollo completo de la personalidad humana. UN وتؤمن الهند بأن الأنشطة الرياضية جزء لا ينفصم عن التنمية الكلية لشخصية الإنسان.
    Sin embargo, estamos convencidos de que las actividades deportivas son de por sí el mejor instrumento de promoción del deporte. UN بيد أننا مقتنعون بأن الأنشطة الرياضية في حد ذاتها هي أفضل أداة للدعوة لتشجيع الرياضة.
    El OSACT reconoció que las actividades desarrolladas en la fase experimental habían aportado información útil para evaluar la viabilidad de dicha red. UN وسلَّمت الهيئة الفرعية بأن الأنشطة المنفَّذة في إطار المرحلة التجريبية قد أتاحت معلومات مفيدة لتقييم جدوى مثل هذه الشبكة.
    Se advierte a los candidatos que las actividades que requieran más de 10.000 dólares de los Estados Unidos serán sometidas a un examen más riguroso por parte del comité de selección. UN ويجب أن يكونوا على علم بأن الأنشطة التي تتطلب أكثر من 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة ستكون موضع دراسة إضافية من جانب لجنة الاختيار؛
    Varios representantes dijeron que las actividades debían adaptarse a las necesidades específicas de los países y las regiones y que debían realizarse más actividades directamente con los expertos nacionales y las autoridades nacionales designadas. UN وصرح العديد من الممثلين بأن الأنشطة ينبغي أن تُفصّل طبقاً للاحتياجات والأحوال النوعية لدى البلدان والأقاليم، ودعا إلى القيام بالمزيد من العمل مباشرة مع الخبراء الوطنيين والسلطات الوطنية المعينة.
    Confiamos en que las actividades preliminares de los Juegos Olímpicos Juveniles contribuirán al desarrollo de nuestros jóvenes para que sean mejores dirigentes en el futuro. UN ونحن على ثقة بأن الأنشطة التي ستسبق الألعاب الأوليمبية للشباب ستسهم في نمو شبابنا لكي يصبحوا قادة أفضل للمستقبل.
    Esperamos sinceramente que las actividades emprendidas por los Estados Miembros se presenten en los informes futuros. UN ويحدونا وطيد الأمل بأن الأنشطة التي نفذتها الدول الأعضاء ستنشر في التقارير المستقبلية.
    Asimismo, se reconoce que las actividades institucionales son actividades estratégicas esenciales para lograr resultados de desarrollo. UN ويعترف بأن الأنشطة المؤسسية تمثل عناصر تمكين استراتيجية أساسية لتحقيق النتائج الإنمائية.
    Asimismo, reconoce que las actividades institucionales constituyen factores estratégicos esenciales para la consecución de resultados de desarrollo. UN وهو يعترف بأن الأنشطة المؤسسية تمثل عناصر تمكين استراتيجية أساسية لتحقيق النتائج الإنمائية.
    Los jóvenes cobran cada vez más conciencia de que las actividades humanas ponen en peligro el medio ambiente. UN فالشباب ينشأون وقد تنامى لديهم الوعي بأن الأنشطة البشرية تهدِّد البيئة.
    Sin embargo el orador señaló con satisfacción que las actividades regulares del ACNUR no habían sufrido menoscabo importante a consecuencia de las emergencias, si bien las situaciones menos visibles seguían afectadas por déficit sistemáticos. UN غير أنه يسره أن يبلغ بأن الأنشطة العادية للمفوضية لم تتضرر ضرراً جسيماً نتيجة لحالات الطوارئ، على الرغم من أن الحالات الأقل بروزاً ما زالت تعاني من نقص منتظم في التمويل.
    Un orador observó que las actividades de ejecución de los programas eran las tradicionales del PNUD y habían aportado beneficios concretos a los países donde se ejecutan programas. UN وصرح أحد المتحدثين بأن الأنشطة العملية هي الأنشطة التقليدية للبرنامج الإنمائي وأنها قد زودت بلدان البرنامج بمميزات واضحة.
    Un orador observó que las actividades de ejecución de los programas eran las tradicionales del PNUD y habían aportado beneficios concretos a los países donde se ejecutan programas. UN وصرح أحد المتحدثين بأن الأنشطة العملية هي الأنشطة التقليدية للبرنامج الإنمائي وأنها قد زودت بلدان البرنامج بمميزات واضحة.
    A este respecto, el Gobierno ha recordado sistemáticamente al mecanismo la necesidad de reconocer que las actividades de elementos delictivos no representan la posición del Gobierno, ni la de la población del país en general. UN وفي هذا الصدد، ما برحت الحكومة تذكِّر الآلية بأن تسلم بأن الأنشطة الإجرامية لا تمثل موقف الحكومة ولا موقف سكان البلد بصفة عامة.
    333. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que las actividades sólo se llevaron a cabo en beneficio del personal militar de los Estados Unidos. UN 333- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأنشطة لم تنفَّذ إلا لمصلحة الأفراد العسكريين التابعين للولايات المتحدة.
    Este sistema facilita el establecimiento de referencias entre las operaciones en los países, proporciona a la administración la seguridad de que las actividades se están administrando bien o de forma adecuada, y ayuda a determinar las operaciones donde se requieren medidas correctivas rápidas. UN وهذا النظام ييسر عملية وضع معايير للمقارنة بين العمليات القطرية، ويطمئن الإدارة بأن الأنشطة تدار إدارةً جيدة أو مرضية، ويساعد على تحديد العمليات التي تحتاج إلى إجراءٍ تصحيحي عاجل.
    Se admitió sin dificultad que las actividades u otros tipos de daños no comprendidos en el ámbito de aplicación eran igualmente importantes, pero, como se les aplicaba un conjunto de consideraciones diferente, se estimó que convenía estudiarlos con arreglo a un nuevo mandato de la Asamblea General. UN وسلم بأن الأنشطة وأنواع الضرر الأخرى غير المندرجة في هذا النطاق لا تقل أهمية غير أنها لما كانت تشمل جملة مختلفة من الاعتبارات، استصوب أن تدرس في إطار تكليف جديد من الجمعية العامة.
    Ello facilita el establecimiento de parámetros entre las operaciones que se realizan en diversos países, garantiza a los administradores que las actividades se administren correcta o satisfactoriamente y permite determinar en qué operaciones se requieren rápidamente medidas correctivas. UN وهذا النظام ييسر عملية وضع معايير للمقارنة بين العمليات القطرية، ويوفر للإدارة ضمانات بأن الأنشطة تدار إدارة جيدة أو كافية، ويساعد على تحديد العمليات التي تحتاج إلى اتخاذ إجراء تصحيحي عاجل.
    El Departamento de Gestión observó que las actividades financiadas con cargo al plan maestro de mejoras de infraestructura serían inferiores a las inicialmente previstas debido a problemas de financiación. UN وقد علقت إدارة الشؤون الإدارية بأن الأنشطة الممولة في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية ستكون أقل مما خطط له أصلا نتيجة لأمور تتعلق بالتمويل.
    Por consiguiente, debería aceptar su alegación de que las actividades que realizó para el PKK y su designación como candidato a guerrillero le hacían correr ese riesgo. UN لذلك، ينبغي عليها أن تقبل ادعاءه بأن الأنشطة التي اضطلع بها لحساب حزب العمال الكردستاني، وتقديمه كمرشح للانضمام إلى رجال حرب العصابات، من شأنها أن تعرِّضه لمثل هذا الخطر.
    La Comisión coincide con la declaración que figura en el párrafo 22 del informe del Secretario General en el sentido de que las actividades relativas a la Comisión tienen carácter extraordinario y que, en consecuencia, sus necesidades conexas deben abordarse con independencia de los procedimientos que rigen el fondo para imprevistos. UN وتوافق اللجنة على القول الوارد في الفقرة ٢٢ من تقرير اﻷمين العام بأن اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة تتصف بطابع غير عادي وينبغي من ثم التعامل مع احتياجاتها خارج نطاق اﻹجراءات المتصلة بصندوق الطوارئ.
    Afortunadamente esto ya es historia, ahora trabajamos en la construcción de un mundo mejor para todos los peruanos, y consideramos que la actividad física y el deporte constituyen el mejor crisol para forjar al hombre del mañana. UN ومن حسن الحظ أن هذا الوضع أصبح اﻵن في ذمة التاريخ. ونحن نعمل حاليا من أجل بناء عالم أفضل لجميع أبناء بيرو، مؤمنين بأن اﻷنشطة البدنية والرياضة هي البوتقة المُثلى لصنع إنسان الغد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد