ويكيبيديا

    "بأن الإطار" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el marco
        
    La oradora toma nota complacida de que el marco programático incorpora el enfoque de la gestión basada en los resultados. UN وقالت إن من دواعي سرورها أن تحيط علما بأن الإطار البرنامجي يشمل نهج إدارة قائما على النتائج.
    Al contrario, estamos más convencidos que nunca de que el marco multilateral es el único en el que pueden tratarse estas cuestiones de manera completa, transparente y definitiva. UN بل زادنا يقيناً وقناعة بأن الإطار المتعدد الأطراف هو الإطار الوحيد لمعالجة هذه القضايا معالجة شاملة وشفافة ونهائية.
    A pedido de la Comisión, se le informó de que el marco basado en los resultados refleja el número de aeronaves que actualmente mantiene la misión, que podría ser inferior al número total de aeronaves desplegadas en la misión. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن الإطار القائم على النتائج يعكس عدد الطائرات التي تقوم البعثة بالفعل بصيانتها، وهو عدد يمكن أن يكون أقل من العدد الإجمالي للطائرات التي تم نشرها في البعثة.
    Se indicó además que el marco estratégico debía ayudar a fortalecer las Naciones Unidas a todos los niveles y aumentar la efectividad y la eficiencia de la Organización. UN وأُعرِب أيضاً عن رأي يقول بأن الإطار الاستراتيجي لا بد أن يسهم في تقوية الأمم المتحدة على جميع المستويات وأن يجعلها أكثر كفاءة وفعالية.
    El Secretario General señala que el marco integra las seis funciones básicas siguientes: UN ويوضح بأن الإطار يدمج المهام الأساسية الست التالية:
    En otro informe sin embargo, se admite que el marco institucional nacional no tiene posibilidad alguna de apoyar con eficacia la aplicación de la Convención y que hasta la fecha no se ha podido revisar por falta de fondos. UN وهناك تقرير آخر يقر بأن الإطار المؤسسي الوطني غير كاف على الإطلاق لدعم تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة وتعذر حتى الآن استعراضه بسبب نقص الأموال.
    Si bien observa que el marco jurídico de la República Democrática popular Lao es relativamente nuevo, al Comité le preocupa que no exista en las leyes nacionales ninguna definición de la discriminación contra la mujer. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علما بأن الإطار القانوني لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هو إطار حديث نسبيا فإنها تشعر بالقلق، لافتقار القوانين الوطنية إلى تعريف التمييز ضد المرأة.
    El Japón está convencido de que el marco organizativo propuesto puede facilitar el logro de este objetivo si los Estados miembros de la Conferencia de Desarme trabajan activamente. UN وتعرب اليابان عن اقتناعها بأن الإطار التنظيمي المقترح سيسهل بلوغ هذا الهدف إذا عملت الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بنشاط في إطاره.
    Indonesia considera que el marco que se acordó en la Cumbre Mundial 2005 impone a cada Estado la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos. UN وتؤمن إندونيسيا بأن الإطار الذي وقع الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يلقي على عاتق فرادى الدول مسؤولية توفير الحماية لمواطنيها.
    1. Reconoce que el marco programático de mediano plazo constituye un instrumento importante y flexible para dar cumplimiento a los mandatos de la Organización; UN 1- يسلّّم بأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل يمثل أداة هامة ومرنة لتنفيذ الولايات المسندة إلى المنظمة؛
    Se reconoció que el marco estratégico de desarrollo de la capacidad para toda África de la NEPAD era una herramienta regional innovadora. UN واُعترف بأن الإطار الاستراتيجي لبناء القدرات، التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والذي يغطي أفريقيا بأسرها، أداة إقليمية ابتكارية.
    Se informó también a la Comisión Consultiva de que el marco revisado reconocía, por primera vez, que la continuidad de la ejecución de programas siempre comportaba un riesgo residual. UN 5 - وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الإطار المنقح يعترف، للمرة الأولى، بأن الاستمرار في تنفيذ البرامج يعني وجود بعض الأخطار المتبقية في كل وقت.
    35. En su respuesta la República de Iraq informa de que el marco jurídico de la justicia juvenil está resumido en la Constitución. UN 35- وأفادت جمهورية العراق في ردها بأن الإطار القانوني لقضاء الأحداث ملخص في الدستور.
    Los Estados partes han reconocido que el marco elaborado para la asistencia a las víctimas en el contexto de esta Convención es igualmente aplicable a los derechos y necesidades de las víctimas de otros restos explosivos de guerra, incluidas las submuniciones de racimo sin estallar, y que los enfoques adoptados por los instrumentos pertinentes de derecho internacional humanitario son congruentes. UN وباتت الدول الأطراف تسلم بأن الإطار الموضوع لمساعدة الضحايا في سياق هذه الاتفاقية يمكن تطبيقه كذلك للوفاء بحقوق واحتياجات ضحايا متفجرات أخرى من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر الصغيرة غير المنفجرة، وأن النُهُج التي يؤخذ بها في إطار صكوك أخرى ذات صلة من صكوك القانون الإنسان الدولي، هي نهج مناسبة.
    58. En lo que respecta a la integración, la delegación letona dijo que el marco conceptual de un nuevo programa de integración se había sometido a un debate público. UN 58- وبخصوص الإدماج، أفاد الوفد اللاتفي بأن الإطار النظري لبرنامج إدماج جديد قد عُرض للمناقشة العامة.
    Ambas partes argumentaban que el marco político era fundamental, y que si se podía alcanzar un acuerdo en esa cuestión, todas las demás se resolverían en consecuencia. UN وأفاد الطرفان بأن الإطار السياسي أمر بالغ الأهمية وإنه إذا كان من الممكن التوصل إلى اتفاق على ذلك، فإن هذا يفضي إلى اتفاق على جميع القضايا الأخرى.
    En la reunión se reconoció que el marco estratégico regional adoptado en la quinta reunión general de 2009 había hecho comprender la necesidad de que las Naciones Unidas plantearan su cooperación en el Caribe de manera más coherente. UN وأقر الاجتماع بأن الإطار الاستراتيجي الإقليمي، المعتمد في الاجتماع العام الخامس في عام 2009، قد شحذ الوعي بشأن الحاجة إلى تعزيز اتساق نهج الأمم المتحدة إزاء التعاون في منطقة البحر الكاريبي.
    A la Comisión tampoco le convence que el marco propuesto aborde plenamente los problemas que intenta resolver o que obtenga todos los beneficios expuestos por el Secretario General. UN واللجنة غير مقتنعة بأن الإطار المقترح يعالج تماما المشاكل التي يسعى إلى حلها، أو أنه سيحقق جميع الفوائد التي حددها الأمين العام.
    Georgia consideraba que el marco legislativo y normativo existente garantizaba la libertad de los medios de comunicación y tenía previsto seguir asegurándola mediante la adopción de las medidas adicionales que se estimaran necesarias. UN وأعربت جورجيا عن اعتقادها بأن الإطار التشريعي والسياساتي القائم يكفل حرية وسائط الإعلام وهي تعتزم مواصلة ضمان ذلك من خلال اتخاذ تدابير تكميلية تُعتبر ضرورية.
    Se informó además a la Comisión de que el marco actual para delinear los respectivos ámbitos de responsabilidad, autoridad y rendición de cuentas del Secretario General, delegados a su Representante, no cambiaría después de la creación del puesto de dedicación exclusiva. UN وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن الإطار الحالي لتحديد مجالات المسؤولية والسلطة والمساءلة للأمين العام، المفوضة إلى ممثله، لن يتغير بعد إنشاء الوظيفة الدائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد