ويكيبيديا

    "بأن الاتحاد الأوروبي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Unión Europea
        
    • que la UE
        
    El Grupo de Trabajo fue informado de que la Unión Europea ya había iniciado el proceso preparatorio de la conferencia prevista en Europa. UN وأُبلغ الفريق العامل بأن الاتحاد الأوروبي قد بدأ بالفعل عملية الإعداد للمؤتمر المقررة في أوروبا.
    Permítaseme recordar aquí que la Unión Europea está firmemente comprometida con la continuación del proceso de ampliación de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي هنا بأن أذكِّركم بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم كل الالتزام بمواصلة توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Quisiera recordar que la Unión Europea recomendó que se suprimiera sistemáticamente ese párrafo en todos los proyectos de resolución de la Primera Comisión. UN وأود أن أذّكر اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي أوصى بأن تحذف تلك الفقرة من كل مشاريع قرارات اللجنة الأولى.
    Este argumento equivale también a sugerir que la Unión Europea, que siempre ha estado a favor de la unificación de la isla, ha apoyado en cambio un plan de solución que perpetuará su división. UN وهذا التحجج هو أيضا بمثابة الإيحاء بأن الاتحاد الأوروبي كذلك، الذي ما نفك يؤيد توحيد الجزيرة، أصبح بدلا من ذلك يؤيد تماما خطة تسوية من شأنها أن تديم انقسامها.
    Por supuesto, hasta cierto punto esta ya es la estructura fundamental de la UE. Pero establecer esta división categórica (partiendo por el reconocimiento explícito de que la UE es una unión con diferentes monedas, como ha pedido el RU) haría posible la creación de un marco de toma de decisiones que proteja de mejor manera los intereses de ambos grupos. News-Commentary وهذه إلى حد ما البنية الأساسية للاتحاد الأوروبي بالطبع. ولكن تأسيس هذا التقسيم الحاسم ــ بدءاً بالاعتراف الصريح، كما طلبت المملكة المتحدة، بأن الاتحاد الأوروبي اتحاد متعدد العملات ــ من شأنه أن يسمح بخلق إطار للاتخاذ القرار يحمي مصالح المجموعتين بشكل أفضل.
    Aseguró al Comité Especial que la Unión Europea se había comprometido plenamente a completar el proceso de ratificación y aplicación lo antes posible. UN وطمأن الممثل اللجنة المخصصة بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بالانتهاء من عملية التصديق والتنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Confiamos en que la Unión Europea continuará promoviendo la perspectiva europea de la totalidad de Europa sudoriental; UN ونحن على ثقة بأن الاتحاد الأوروبي سيواصل تشجيع المنظور الأوروبي لجنوب شرق أوروبا بأسره؛
    Indicó que la Unión Europea había aumentado la lista de alimentos que podrían tratarse con fluoruro de sulfurilo. UN وأفاد السيد البصري بأن الاتحاد الأوروبي أجرى إضافات على قائمة الأغذية التي يمكن معالجتها بفلوريد السلفوريل.
    Quisiera recordar que la Unión Europea sigue siendo partidaria de que se incorporen a la Conferencia de Desarme los Estados miembros de la Unión Europea que aún no son miembros de este foro. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد الأوروبي يواصل متابعة جهوده لدعم ترشيح الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين لم ينضموا بعد للمؤتمر ليكونوا ضمن أعضاء هذا المحفل.
    Señor Presidente, también deseo recordar que la Unión Europea atribuye especial importancia a la posibilidad de que la Conferencia de Desarme admita a los Estados miembros de la Unión Europea y los países asociados a la Unión Europea que han presentado una solicitud en tal sentido. UN السيد الرئيس، أود أيضاً أن أذكّر اليوم بأن الاتحاد الأوروبي يؤيد بوجه خاص قبول الدول الأعضاء في الاتحاد والبلدان المشاركة فيه التي تقدمت بطلبات لقبولها كأعضاء في المؤتمر.
    A este respecto, recordó que la Unión Europea había venido proporcionando asistencia técnica a los países en desarrollo en esta esfera y que continuaría haciéndolo. UN وفي هذا الصدد، ذكَّر بأن الاتحاد الأوروبي ما برح يقدم مساعدة تقنية للبلدان النامية في هذا المجال وأنه سيواصل تقديم هذه المساعدة.
    En primer lugar, como ejemplo de su método de atribuirme palabras o de traer a colación argumentos ad hoc que puedan rebatir con facilidad, sus autores nos explican que la Unión Europea no es un Estado. UN فأولا، وكمثال على طريقتهم في أن ينسبوا إليَّ ما لم أقله أو في اختلاق أشخاص وهميين يمكنهم تنحيتهم جانبا بسهولة، يخبرنا أصحاب الفتوى بأن الاتحاد الأوروبي ليس دولة.
    Además, se informó a la Comisión de que la Unión Europea había empezado a ejecutar su plan de acción pertinente y de que, entre otras cosas, se había llegado a un acuerdo político acerca de una definición común de diversas clases de actos terroristas. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي شرع في تنفيذ خطة عمله بشأن هذا الموضوع، وأنه تم التوصل، ضمن جملة أمور، إلى اتفاق على تعريف موحّد لمختلف أنواع الجرائم الإرهابية.
    Varios Estados han reconocido que la Unión Europea ha hecho una labor útil, en un espíritu de flexibilidad, y han planteado también cuestiones legítimas sobre el contenido del documento que habrá que aclarar. UN وقد أقرت دول عدة بأن الاتحاد الأوروبي قدم ورقة مرنة ومفيدة؛ كما أثارت تساؤلات مشروعة بشأن ما يحتاج إلى التوضيح من فحواها.
    Estas medidas representan una firme declaración de que la Unión Europea y todos sus Estados miembros, tanto los antiguos como los nuevos, desean lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y eliminar la pobreza en el mundo. UN وتمثل تلك الخطوات بيانا قويا بأن الاتحاد الأوروبي وجميع دوله الأعضاء ، القديمة والجديدة على حد سواء، عازمة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وعلى القضاء على الفقر العالمي.
    En lo que respecta a sus preocupaciones por la tortura, recuerda que la Unión Europea ha votado contra resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en la bahía de Guantánamo, lo que equivale a una aprobación de la tortura. UN أما عن قلق الاتحاد الأوروبي حول التعذيب، فإنه يود أن يذكِّر بأن الاتحاد الأوروبي صوَّت ضد قرارات عن حالة حقوق الإنسان في غوانتانامو، مما يرقى إلى حد الموافقة على التعذيب.
    Egipto recuerda a la Comisión que la Unión Europea, en la sesión anterior, pidió que se procediera a una votación registrada sobre el proyecto de resolución e insta al Presidente a que se asegure de que se aplica el reglamento de la Asamblea General. UN وأعرب عن رغبة وفده في تذكير اللجنة بأن الاتحاد الأوروبي كان قد طلب في الجلسة السابقة إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار، وفي حث الرئيس على كفالة اتباع النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La oradora reitera que la Unión Europea preferiría las cuotas multianuales directas, por ser el medio más sencillo de financiación del proyecto, y considera de interés que las cuotas sean proporcionales en general a la cantidad que se precise en las distintas etapas, para evitar pagos por adelantado innecesarios. UN وكررت القول بأن الاتحاد الأوروبي يفضل نظام السداد النقدي المباشر المتعدد السنوات للأنصبة المقررة باعتباره أبسط وسيلة لتمويل المشروع والاتحاد مهتم بأن تتناسب الأنصبة المقررة إلى حد كبير مع المبلغ المطلوب في مختلف المراحل بغية تفادي دفع مبالغ مقدما دون موجب.
    En ese caso, estoy convencido de que la Unión Europea y los Estados Unidos decidirán la adopción de medidas conjuntamente con otros países bien intencionados. UN وفي تلك الحالة، أنا على اقتناع بأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة سيبتّان في اتخاذ تدابير إضافية، إلى جانب البلدان الأخرى ذات النوايا الحسنة.
    Recuerda que la Unión Europea también ha manifestado su disposición a prestar asistencia a Kosovo para su desarrollo económico y político proporcionándole una clara perspectiva europea. UN وتود فرنسا أن تذكر بأن الاتحاد الأوروبي قد أعرب أيضا عن استعداده لمساعدة كوسوفو في تنميتها الاقتصادية وتطورها السياسي بفتح أفق أوروبي أوضح أمامها.
    Sr. Hellgren (Suecia) (habla en inglés): Señora Presidenta, intervengo hoy en mi calidad de Presidente de la Unión Europea, simplemente para recordar a todas las delegaciones que la UE expresó su opinión sobre la situación actual en la Conferencia de Desarme en una declaración formulada en esta sala el 10 de agosto. UN السيد هيلغرين (السويد) (تكلَّم بالإنكليزية): سيدتي الرئيسة، إنِّي أتكلَّم اليوم بصفتي رئيساً للاتحاد الأوروبي، لا لشيء بل لأذكر جميع الوفود بأن الاتحاد الأوروبي أعرب عن آرائه بشأن الوضع الراهن في مؤتمر نزع السلاح وذلك في بيان أدلِي به هنا في هذه القاعة، في 10 آب/أغسطس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد