ويكيبيديا

    "بأن الاتفاقية لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Convención no
        
    • que el Convenio no
        
    Otro experto señaló que para promover la ratificación era necesario reconocer que la Convención no protegía el derecho a la regularización. UN وأجاب خبير آخر بأن الترويج للتصديق يتطلب الاعتراف بأن الاتفاقية لا تحمي الحق في تسوية أوضاع العمال المهاجرين.
    La propuesta de Etiopía es importante, ya que de esa forma se manifiesta el convencimiento de que la Convención no sólo garantizará la utilización, sino la utilización equitativa y razonable de los cursos de agua internacionales. UN وقال إنه يعتبر اقتراح إثيوبيا اقتراحا مهما، ﻷن الصيغة المقترحة تعبر عن الاقتناع بأن الاتفاقية لا تضمن مجرد الانتفاع بالمجاري المائية الدولية، وإنما الانتفاع بها انتفاعا منصفا ومعقولا.
    El Comité recuerda que la Convención no sólo prohíbe los actos deliberados y sistemáticos de discriminación racial sino también la discriminación que no depende de la voluntad directa del Gobierno de impedir que una parte de la población ejerza sus derechos. UN تذكِّر اللجنة بأن الاتفاقية لا تحظر فقط أعمال التمييز العنصري المتعمدة والمنهجية، وإنما أيضاً التمييز الذي لا ينبع من إرادة حكومية مباشرة بحرمان جزء من السكان من التمتع بحقوقهم.
    La segunda recomendación es que la Asamblea General incluya en la resolución por la que apruebe el proyecto de Convención la interpretación general de que la Convención no comprende las actuaciones penales. UN والتوصية الثانية هي أن تضم الجمعية العامة إلى قرار الموافقة على مشروع الاتفاقية تفسيراً عاماً بأن الاتفاقية لا تتضمن أي إجراءات قانونية جنائية.
    En su sentencia de 7 de julio de 1989, el Tribunal respondió a esta pregunta en el sentido de que el Convenio no establecía, en sí mismo, un derecho a no ser extraditado; sin embargo: UN وردّت المحكمة على هذا السؤال في قرارها المؤرخ 7 تموز/يوليه 1989 بأن الاتفاقية لا تكرّس في ذاتها حقا بعدم التسليم؛ ولكن:
    A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل تشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل.
    A este respecto, al Comité le preocupa profundamente la posición del Estado parte de que la Convención no se aplica a todos los territorios bajo el control efectivo del Estado parte, que no solo incluyen el propio Israel sino también la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental, la Franja de Gaza y el Golán sirio ocupado. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء موقف الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق على جميع الأراضي الواقعة تحت السيطرة الفعلية للدولة الطرف، والتي لا تقتصر على إسرائيل وحدها بل وتشمل الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، وقطاع غزة، والجولان السوري المحتل.
    La opinión predominante, confirmada por el derecho casuístico de varios Estados, parece ser que la Convención no es aplicable a los laudos provisionales. UN وأما الرأي السائد ، وهو رأي يؤكده أيضا قانون الدعاوى في بعض الدول ، فيبدو أنه ذلك الرأي القائل بأن الاتفاقية لا تطبق على قرارات التحكيم المؤقتة .
    La DCI ha expresado su parecer de que la Convención no afecta a la validez de los procedimientos internos relativos a los funcionarios electos o designados aprobados por la Asamblea General, y que se debería haber respetado el procedimiento apropiado, opinión que acepta la Secretaría. UN وعبرت الوحدة عن رأيها بأن الاتفاقية لا تؤثر على سلامة الإجراءات الداخلية المتعلقة بالموظفين المنتخبين أو المعينين الذين وافقت عليهم الجمعية العامة، وأنه كان من الواجب احترام الإجراء الصحيح، ووافقت الأمانة العامة على هذا الرأي.
    El Sr. ROSENSTOCK (Experto Consultor) señala, en relación con la inquietud planteada por la República Árabe Siria, que es incorrecto decir que la Convención no puede otorgar beneficios a terceros. UN ٤٢ - السيد روزينستوك )الخبير الاستشاري(: أوضح، فيما يتعلق بالمسألة المثيرة للقلق التي طرحتها الجمهورية العربية السورية، أن من غير الصواب القول بأن الاتفاقية لا يمكن أن تحقق فوائد لغير اﻷطراف فيها.
    El Comité lamenta que el Estado parte piense que la Convención no se aplica fuera de su propio territorio y por tal razón, el Estado parte se niega a informar de la aplicación de la Convención en los territorios ocupados, aunque la delegación reconoció que el Estado parte tenía ciertas responsabilidades. UN 243 - وتأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف بأن الاتفاقية لا تنطبق في المناطق الواقعة خارج حدود إقليمها، وأن الدولة الطرف ترفض لهذا السبب تقديم تقرير عن وضع تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة، مع أن الوفد أقر بأن الدولة الطرف تتحمل بعض المسؤوليات.
    El Comité lamenta que el Estado parte piense que la Convención no se aplica fuera de su propio territorio y por tal razón, el Estado parte se niega a informar de la aplicación de la Convención en los territorios ocupados, aunque la delegación reconoció que el Estado parte tenía ciertas responsabilidades. UN 23 - وتأسف اللجنة لموقف الدولة الطرف بأن الاتفاقية لا تنطبق في المناطق الواقعة خارج حدود إقليمها، وأن الدولة الطرف ترفض لهذا السبب تقديم تقرير عن وضع تنفيذ الاتفاقية في الأراضي المحتلة، مع أن الوفد أقر بأن الدولة الطرف تتحمل بعض المسؤوليات.
    El Comité recuerda asimismo que la Convención no abarca la discriminación por motivos de religión únicamente, y que el islam no es una religión practicada exclusivamente por un determinado grupo de personas que puedan ser identificadas también por su " raza, color, linaje u origen nacional o étnico " . UN وتذكّر اللجنة بأن الاتفاقية لا تغطي التمييز على أساس الدين وحده، وأن الإسلام دين لا تنفرد بممارسته جماعة معينة فقط، بحيث يتسنى تعريفها على أساس " العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني " .
    6.6 En relación con la cuestión de la extraterritorialidad, el argumento de la autora de que a la prohibición de determinados delitos por el Estado parte, como los delitos de lesa humanidad y de tortura, se le han reconocido efectos extraterritoriales, el Estado parte alega que la Convención no aborda dichos delitos. UN 6-6- وبالنسبة إلى مسألة الآثار خارج حدود الولاية القضائية، وحجة صاحبة البلاغ بأن تحريم الدولة الطرف لجرائم معيَّنة، ومنها الجرائم ضد الإنسانية والتعذيب، يضفي أثراً خارج حدود الولاية القضائية، تدفع الدولة الطرف بأن الاتفاقية لا تتناول هذه الجرائم.
    El Comité recuerda asimismo que la Convención no abarca la discriminación por motivos de religión exclusivamente, y que el islam no es una religión practicada únicamente por un determinado grupo de personas que puedan ser identificadas también por su " raza, color, linaje u origen nacional o étnico " . UN وتُذكِّر اللجنة بأن الاتفاقية لا تغطي التمييز على أساس الدين وحده، وأن الإسلام دين لا تنفرد بممارسته جماعة معينة فقط بحيث يتسنى تعريفها على أساس " العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني " .
    10. En la declaración formulada por Australia en relación con el derecho a la libertad de desplazamiento, el Gobierno aclara que la Convención no confiere a las personas el derecho a entrar o permanecer en un país del que no sean nacionales, ni modifica los requisitos sanitarios que se exigen a los extranjeros que desean entrar o permanecer en Australia, cuando dichos requisitos se basen en criterios legítimos, objetivos y razonables. UN 10- يوضح الإعلان الأسترالي المتعلق بالحق في حرية الانتقال فهم الحكومة بأن الاتفاقية لا تنشئ حقاً لشخص في الدخول أو البقاء في بلد لا يكون ذلك الشخص من مواطنيه، ولا يؤثر على المتطلبات التي تفرضها أستراليا على غير المواطنين الراغبين في دخول أستراليا أو البقاء فيها، مادامت هذه المتطلبات تستند إلى معايير مشروعة وموضوعية ومعقولة.
    14) El Comité lamenta que el Estado Parte considere que la Convención no se puede aplicar en tiempo de conflicto armado o en su contexto, pues el " derecho de los conflictos armados " es la lex specialis aplicable en esos casos, y que aplicar la Convención " provocaría una superposición de los diferentes tratados que desvirtuaría el objetivo de eliminar la tortura " (arts. 1 y 16). UN (14) وتأسف اللجنة لرأي الدولة الطرف القائل بأن الاتفاقية لا تنطبق في وقت النـزاعات المسلحة وفي سياقها، على أساس الحجة التي تذهب إلى أن " قانون النـزاعات المسلحة " هو القانون الخاص الوحيد المنطبق، وأن من شأن تطبيق الاتفاقية أن " يفضي إلى تداخل مختلف المعاهدات، ما يقوض هدف استئصال التعذيب " (المادتان 1 و16).
    El Oficial Jurídico Superior del PNUMA reiteró que el Convenio no contenía ninguna disposición que invalidara una notificación de medida reglamentaria firme notificada por una Parte sobre la base de su presentación tardía. UN وأعاد كبير الموظفين القانونيين باليونيب القول بأن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم بإبطال الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي لطرف على أساس تقديمه في وقت متأخر.
    El Oficial Jurídico Superior del PNUMA reiteró que el Convenio no contenía ninguna disposición que invalidara una notificación de medida reglamentaria firme notificada por una Parte sobre la base de su presentación tardía. UN وأعاد كبير الموظفين القانونيين باليونيب القول بأن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم بإبطال الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي لطرف على أساس تقديمه في وقت متأخر.
    10. Además, como el Grupo de Trabajo llegó a la conclusión de que el proyecto de artículo 27 no es una disposición que implica un conflicto de convenios, la declaración que se hace en el párrafo introductorio en el sentido de que el Convenio no tiene prioridad es engañosa. UN 10- ومضت تقول إنه بالإضافة إلى ذلك، فإن الفريق العامل خلص إلى أن مشروع المادة 27 لا يتعارض مع أحكام الاتفاقية، فالنص الوارد تحت دعوى بأن الاتفاقية لا " تسري " هو نص مضلل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد