Muchos han elegido participar, convencidos de que las elecciones son la mejor oportunidad de cambiar el sistema de gobierno del país. | UN | وأضاف قائلا إن كثيرين قد اختاروا المشاركة، اعتقادا منهم بأن الانتخابات هي الفرصة الأفضل لتغيير طريقة حكم ميانمار. |
Mi representante observó el proceso electoral nacional y declaró que las elecciones habían sido libres e imparciales. | UN | وقام ممثلي بمراقبة عملية الانتخابات الوطنية وصرح بأن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. |
En ese sentido, debemos dejar constancia en actas de que las elecciones se han de celebrar de conformidad con lo acordado y en toda Sudáfrica. | UN | وفي هذا الصدد، نحن بحاجة إلى أن نسجل بأن الانتخابات ستجرى كما اتفق عليه في جميع إجزاء جنوب افريقيا. |
Y el tercero, por el que hemos luchado desde siempre, el principio de que las elecciones que se celebrarán en nuestro país deben incluir a todos. | UN | ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة. |
También se había señalado que la elección temprana mejoraría la cooperación. | UN | وهناك اعتقاد أيضا بأن الانتخابات المبكرة تعزز التعاون. |
Se felicita al Presidente electo Nelson Mandela de Sudáfrica, tras un pronunciamiento de que las elecciones han sido libres e imparciales | UN | تهنئة نيلسون مانديلا رئيس جنوب افريقيا المنتخب بعد التصريح بأن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. |
Mi representante observó el proceso electoral nacional y declaró que las elecciones habían sido libres e imparciales. | UN | وقام ممثلي بمراقبة عملية الانتخابات الوطنية وصرح بأن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. |
Los observadores locales e internacionales informaron que las elecciones discurrieron sin problemas y en una atmósfera de libertad. | UN | وأبلغ المراقبون الدوليون والمحليون بأن الانتخابات جرت بطريقة سلسلة وفي جو يتسم بالحرية. |
El Presidente, en nombre del Consejo, comunicó a la prensa que las elecciones habían sido en general pacíficas, y había contado con una alta participación de todos los grupos étnicos. | UN | وأخبر الرئيس الصحافة، باسم المجلس، بأن الانتخابات جرت سلميا بصفة عامة، وكان عدد المصوتين كبيرا من مختلف الفئات العرقية. |
Estoy seguro de que las elecciones recientemente celebradas allí contribuirán a ese objetivo. | UN | وإنني مقتنع بأن الانتخابات التي جرت مؤخرا ستسهم في تحقيق هذا الهدف. |
Cabría suponer que las elecciones en esos países se verán más exentas de problemas y que serán más imparciales y más fiables. | UN | ويمكن للمرء أن يخاطر بالتنبؤ بأن الانتخابات في تلك المواقع ستكون خالية من المشاكل وعادلة وذات مصداقية. |
Todo el mundo ha dictaminado que las elecciones fueron democráticas, libres y limpias. | UN | وشهد الجميع بأن الانتخابات كانت ديمقراطية وحرة ونزيهة. |
También aseguró que las elecciones serían libres y limpias. | UN | وقدمت الحكومة أيضا تأكيدات بأن الانتخابات ستكون حرة ونزيهة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se preveía que las elecciones municipales se celebrarían a fines de 2010 o principios de 2011. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الانتخابات البلدية يُتوقع أن تُجرى في أواخر عام 2010 أو أوائل عام 2011. |
El Relator Especial observa que las elecciones constituyen un acontecimiento de gran importancia en la vida de una nación y que deben ser protegidas contra injerencias extranjeras. | UN | ويسلم المقرر الخاص بأن الانتخابات تشكل حدثا مهما في حياة أي أمة وينبغي حمايتها من التدخل الأجنبي. |
Los grupos de observadores nacionales e internacionales informaron de que las elecciones habían sido imparciales y se habían desarrollado de manera pacífica | UN | وأفادت أفرقة المراقبين الوطنيين والدوليين بأن الانتخابات كانت نزيهة وأجريت بطريقة سلمية آمنة |
Expresó la convicción de que las elecciones presidenciales y legislativas que se iban a celebrar propiciarían nuevos progresos. | UN | وأعربت رومانيا عن اقتناعها بأن الانتخابات الرئاسية والتشريعية المقبلة سوف تجلب المزيد من التقدم. |
Dijo que las elecciones habían transcurrido de manera pacífica, pese a que, según algunos partidos de la oposición, no se había respetado la igualdad en las reglas de juego para todos los candidatos. | UN | وأفاد بأن الانتخابات جرت بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين. |
25. Se informó a la Misión que las elecciones se realizarían entre las 7.00 horas y las 19.00 horas los días 26, 27 y 28 de abril de 1994. | UN | ٢٥ - أبلغت اللجنة بأن الانتخابات ستجري بين الساعة ٠٠/٧ صباحا والساعة ٠٠/١٩ من أيام ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤. |
En cuanto a la falta de participación de la oposición política en Nigeria, el orador recuerda a la representante de los Estados Unidos que las elecciones aún no se han celebrado y que cinco partidos políticos se han inscrito y están preparados para competir en comicios locales. | UN | وذكﱠر ممثلة الولايات المتحدة، فيما يتعلق بعدم مشاركة المعارضة السياسية في نيجيريا، بأن الانتخابات لم تُجر بعد وأن خمسة أحزاب سياسية قد تسجلت وأنها تتأهب للتنافس في الانتخابات المحلية. |
Se comunica a la Asamblea que la elección de miembros para cubrir las dos vacantes que quedan para los Estados de Asia y el Pacífico se celebrará cuando lo notifiquen los miembros interesados de esa región. | UN | وأُبلغت الجمعية العامة بأن الانتخابات الرامية إلى ملء الشاغرين المتبقيين من بين دول آسيا والمحيط الهادئ ستجري بناء على إشعار من الأعضاء المهتمين بالأمر من تلك المنطقة. |