Tal vez algunos Estados Miembros, en la creencia de que la Misión ha concluido, destinan sus cuotas a otros fines. | UN | ولعل بعض الدول اﻷعضاء، اعتقادا منها بأن البعثة قد انتهت، أخذت توجه اشتراكاتها وجهات أخرى. |
A ese respecto, el auditor residente de las FPNU informó a los auditores que la Misión había adoptado algunas medidas encaminadas a reducir el número de accidentes de vehículos. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغ المراجع المقيم في قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة المراجعين بأن البعثة قد اتخذت بعض اﻹجراءات الرامية إلى تخفيض عدد حوادث المركبات. |
Recordó al Comité que la Misión de Cuba recibía protección permanente del Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York. | UN | وذكﱠر اللجنة بأن البعثة الكوبية تتلقى الحماية من إدارة شرطة مدينة نيويورك ٢٤ ساعة يوميا و ٧ أيام في اﻷسبوع. |
El DOMP informó a la OSSI de que la Misión había tomado medidas para mejorar el control de los viajes y de las horas extraordinarias. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد نفذت تدابير لتحسين الضوابط على السفر والوقت اﻹضافي. |
El DOMP ha comunicado a la OSSI que la Misión toma nota de las ofertas antes de adjudicar contratos de construcción y renovación. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة تسجل العطاءات قبل منح عقود التشييد والتجديدات. |
El DOMP ha explicado a la OSSI que la Misión ha emprendido un examen completo de sus obligaciones por liquidar. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة قد أجرت استعراضا شاملا للالتزامات غير المصفاة. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que la Misión ya no experimentaba estas largas demoras. | UN | وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة لم تعد تعاني من هذا التأخير الطويل الأمد. |
La Comisión fue informada además de que la Misión recurrió a otros métodos para conseguir los servicios de transporte necesarios. | UN | وأبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة استعملت وسائل بديلة للحصول على خدمات النقل اللازمة. |
Agregó que la Misión norteamericana había importado libros similares en ocasiones previas. | UN | وأضاف بأن البعثة الأمريكية كانت قد استوردت كتباً مشابهة في مناسبات سابقة. |
Comunicó que la Misión Permanente de Costa Rica había señalado a la atención de la Misión de los Estados Unidos un sinnúmero de problemas con el Programa. | UN | وأفاد بأن البعثة الدائمة لكوستاريكا وجّهت رسائل إلى بعثة الولايات المتحدة عرضت فيها المشاكل التي لا عدّ لها ولا حصر فيما يخص البرنامج. |
La Comisión preguntó el motivo de que hubiera una tasa tan elevada de vacantes, y fue informada de que la Misión tenía dificultades para encontrar candidatos de habla francesa para la policía civil, que se consideran esenciales. | UN | وبعد تقصي السبب وراء هذا الارتفاع في معدل الشواغر، أُبلغت اللجنة بأن البعثة تتعرض لمصاعب في العثور على مرشحين للشرطة المدنية يتحدثون اللغة الفرنسية، وهو الأمر الذي تعتبره البعثة أمرا أساسيا. |
La Comisión confía en que la Misión negocie la liquidación de todas las solicitudes de reembolso pendientes en las condiciones más favorables y menos onerosas para la Organización. | UN | وإن اللجنة لعلى ثقة بأن البعثة سوف تتفاوض حول تسوية جميع المطالبات المعلقة بأفضل شروط ممكنة وبأقل تكلفة للمنظمة. |
Informó de que la Misión había establecido un sistema de control electrónico de los pedidos y las facturas que había mejorado y agilizado el proceso. | UN | وأفادت بأن البعثة وضعت نظاما إلكترونيا لمراقبة طلبات التوريد ووثائق الفواتير. |
Esto provocó graves dificultades para la ONUCI pues muchos consideraron equivocadamente que la Misión había elaborado un informe que en verdad había sido preparado por una comisión independiente de investigación. | UN | وقد سبّب هذا صعوبات خطيرة لعملية الأمم المتحدة، إذ تولد لدى الكثيرين تصور خاطئ بأن البعثة قد أعدت تقريرا هو في الواقع من اختصاص لجنة دولية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que la UNMIL había elaborado paquetes informativos completos que se facilitaban a todos los encargados. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أعدت مجموعات شاملة من المواد التوجيهية ووزعتها على جميع المراقبين. |
Recuerdo a las autoridades de Eritrea que la MINUEE fue establecida y continúa desplegada en respuesta a la invitación de los dos Gobiernos. | UN | وأود أن أذكّر القيادة الإريترية بأن البعثة قد أنشئت، وتظل منتشرة، بناء على دعوة من الحكومتين. |
También informó al Consejo de que la UNMIK establecería una oficina de enlace en Belgrado para facilitar su diálogo con la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأن البعثة ستنشئ مكتب اتصال في بلغراد لتسهيل حوارها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Hay que reconocer que la MONUC y las Naciones Unidas permanecerán en la República Democrática del Congo por un tiempo considerable. | UN | وينبغي التسليم بأن البعثة ستبقى مشتركة هي والأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لوقت طويل قادم. |
Los miembros reconocieron también que la MINUSTAH tendría que desempeñar un papel esencial en apoyo de las autoridades y el pueblo haitiano. | UN | وسلَّم الأعضاء أيضا بأن البعثة سيكون لها دور حيوي تضطلع به دعما للسلطات في هايتي وشعب هايتي. |
Informó de que la MINURSO no había presenciado grandes manifestaciones, solo en pequeña escala. | UN | وأفادت بأن البعثة لم تسجّل حدوث مظاهرات كبيرة وإنما مظاهرات صغيرة فقط. |
En este contexto, quiero volver a asegurar al Gobierno del Iraq que la UNAMI y el equipo de las Naciones Unidas en el país no escatimarán esfuerzos para ayudarlo a superar los grandes desafíos socioeconómicos que enfrenta el país. | UN | 60 - وفي هذا السياق، أود أن أطمئن حكومة العراق بأن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري لن يذخرا أي جهد لمساعدتها في التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية الكبرى التي تواجه البلد. |
Se informó a la Comisión de que la UNAMA había recibido apoyo en este sentido del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Gestión, y había recibido una recomendación positiva al respecto tanto del Comité Local de Contratos como del Comité de Contratos de la Sede. | UN | وأفيدت اللجنة بأن البعثة قد تلقت الدعم في هذا الصدد من إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية، وأنها تلقت توصية إيجابية في هذا الصدد من كل من اللجنة المحلية للعقود ولجنة المقر للعقود. |
También se informó a la Comisión de que la UNMISS colaboraría con organizaciones no gubernamentales de la zona de la Misión. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة ستعمل مع المنظمات غير الحكومية في منطقة البعثة. |
Su delegación quisiera tener garantías de que la UNMIS cumplirá con el mandato del Consejo de Seguridad de mantener enlaces y coordinación permanentes con la Misión de la Unión Africana en el Sudán. | UN | ويود وفدها أن يرى ضمانات بأن البعثة ستمتثل لولاية مجلس الأمن للمحافظة على اتصال وتنسيق مستمرين مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان. |
El Sr. Mahmoud comunicó que la MINURCAT ultimaría su retirada para el 31 de diciembre de 2010 y que había comenzado el proceso de liquidación. | UN | وأفاد بأن البعثة ستنهي انسحابها بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010، وهي قد شرعت في عملية التصفية. |
La Comisión Consultiva fue informada de que la ONUCI había emprendido una campaña pública de divulgación destinada a crear un clima propicio a la paz y luchar contra la desinformación y los medios de comunicación que incitaban al odio, a fin de apoyar el proceso de paz. | UN | 46 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة قامت بشن حملة توعية عامة ترمي إلى تهيئة المناخ المعزز للسلام ومكافحة حجب المعلومات ووسائط الإعلام التي تحض على الكراهية دعما لعملية السلام. |
Se le informó de que la UNMEER realizaba actividades que complementaban la labor de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en la prestación de servicios de transporte aéreo y servicios de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن البعثة اضطلعت، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بأنشطة تكميلية في مجال توفير خدمات النقل الجوي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se informó también a la Comisión de que la UNMIT seguiría contando con la colaboración del Centro Mundial de Servicios de Brindisi (Italia) para disponer del apoyo especializado necesario para la liquidación final de la Misión. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة ستستمر في الاعتماد على مركز الخدمات العالمية في برينديزي، بإيطاليا، في توفير الدعم المتخصص اللازم لدى تصفية البعثة في نهاية المطاف. |