La oradora señala que la reserva presentada por Alemania hubiera limitado la competencia del Comité a ciertas esferas. | UN | وذكَّرت بأن التحفظ الذي أبدته ألمانيا كان سيحد من صلاحية اللجنة لتقتصر على بعض المجالات. |
Sin embargo, cuando un Estado plantea una objeción de reserva en virtud del artículo 19, puede dar lugar a una decisión unilateral de que la reserva es inadmisible. | UN | ومع ذلك فعندما تثير الدولة اعتراضات على تحفظ بموجب المادة 19 يمكن أن يؤدي ذلك إلى قرار انفرادي بأن التحفظ غير مقبول. |
Si el órgano está ejerciendo su función de vigilancia, la decisión explícita o implícita de que la reserva es incompatible no tendrá consecuencias inmediatas. | UN | أثناء القيام بمهمة الرصد الموكلة إليها، لن يكون للرأي الفعلي أو الضمني بأن التحفظ منافٍ أية نتيجة فورية. |
Todos los participantes se declararon convencidos de que una reserva incompatible con el objeto y el fin del tratado es nula. | UN | وأعلن كافة المشاركين عن اقتناعهم بأن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها باطل. |
Preocupa a Malasia que este proyecto de directriz dé la impresión de que una reserva formulada por un Estado tenga que pasar por dos etapas antes de establecerse, la del depositario y solo después la de los demás Estados contratantes. | UN | ويساور ماليزيا القلق من أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا سيعطي الانطباع بأن التحفظ الذي تصوغه دولة ما يحتاج إلى تخطي مرحلتين قبل أن ينشأ؛ أي الجهة الوديعة أولا، وبعد ذلك فقط سائر الدول المتعاقدة. |
Se infiere de esto que si hubiéramos aceptado la opinión del Comité de que la reserva era inválida, deberíamos haber sostenido que Trinidad y Tabago no era parte en el Protocolo Facultativo. | UN | ويدفعنا ذلك إلى القول إننا لو قبلنا رأي اللجنة بأن التحفظ باطل، لتوجب علينا أن نعتبر أن ترينيداد وتوباغو ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري. |
Se infiere de esto que si hubiéramos aceptado la opinión del Comité de que la reserva era inválida, deberíamos haber sostenido que Trinidad y Tabago no era parte en el Protocolo Facultativo. | UN | ويدفعنا ذلك إلى القول إننا لو قبلنا رأي اللجنة بأن التحفظ باطل، لتوجب علينا أن نعتبر أن ترينيداد وتوباغو ليست طرفاً في البروتوكول الاختياري. |
La alegación unilateral del Estado que formula la objeción de que la totalidad del tratado debe entrar en vigor en su relación con el Estado que formula la reserva por considerar que la reserva es inadmisible no tendría efectos jurídicos ni sería aceptada en la práctica. | UN | وأي ادّعاء انفرادي من الدولة المعترضة بأن المعاهدة برمتها ينبغي أن تدخل حيِّز النفاذ في علاقاتها بالدولة المتحفظة، على أساس رأيها بأن التحفظ غير مقبول، لا تكون له أي آثار قانونية ولا يُقبل عملياً. |
La falta de comentarios puede querer decir que otros Estados consideran que la reserva es compatible, o bien que no piensan que deben formular comentarios ante lo que no es una reserva válida. | UN | فقد يعني السكوت أن الدول الأخرى تعتقد بأن التحفظ يتسق مع المعاهدة أو قد يعني أنها لا ترى أنه عليها القيام برد فعل على ما هو ليس تحفظاً صحيحاً مطلقاً. |
Acepta, sin embargo, que la reserva puede ser el producto de una excesiva atención al detalle; si el Comité la considera superflua, el Gobierno reconsiderará su posición. | UN | ومع ذلك قبل الرأي القائل بأن التحفظ قد ينشأ عن الاهتمام المفرط بالتفاصيل. وإذ رأت اللجنة أن التحفظ لا ضرورة له، ستعيد الحكومة النظر في موقفها. |
Sin embargo, este argumento resulta debilitado cuando se considera que el Estado autor de la reserva puede refutar fácilmente esta presunción declarando que la reserva forma parte integrante de su voluntad de ser parte en el tratado. | UN | ومما يخفف قوة هذه الحجة، مع ذلك، هو أن بإمكان الدولة المتحفظة أن تدحض هذا الافتراض بسهولة بالتصريح علنا بأن التحفظ يشكل جزءا لا يتجزأ من رغبتها في أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
Asimismo, declararon públicamente que la reserva no era contraria al objeto y al propósito del Protocolo, que consisten en proteger a los civiles de los daños colaterales resultantes del empleo de armas incendiarias. | UN | كما صرحت علنا بأن التحفظ لا ينافي موضوع وغرض البروتوكول الرامي إلى حماية المدنيين من الخسائر الجانبية المقترنة باستخدام الأسلحة المحرقة. |
Además, declararon públicamente que la reserva era compatible con un principio fundamental del derecho internacional humanitario, a saber la protección de la población civil y los bienes de carácter civil de los perjuicios derivados de los conflictos armados. | UN | وصرحت علنا بالإضافة إلى ذلك بأن التحفظ يتوافق مع مبدأ أساسي في القانون الإنساني الدولي، هو مبدأ حماية المدنيين والممتلكات ذات الطابع المدني من الأضرار الناجمة عن النـزاعات المسلحة. |
A este respecto, el Relator Especial recordó que la reserva se puede hacer también en el momento de la declaración de aplicación del tratado a un territorio que, por sí misma, no constituye por cierto una reserva. | UN | ٤٩٨ - ذكر المقرر الخاص في هذا الصدد بأن التحفظ قد يقدم أيضا بمناسبة إعلان توسيع نطاق تطبيق معاهدة ما ليشمل إقليما من اﻷقاليم وهو ما لا يشكل بطبيعة الحال تحفظا في حد ذاته. |
Un Estado no puede esgrimir que una reserva contraria al artículo 19, formulada en el momento en que el Estado consintió en quedar obligado por el tratado, era una condición esencial del consentimiento, y por consiguiente no se considera vinculado por ese tratado. | UN | وترى بلجيكا أنه لا يمكن للدولة الاحتجاج بأن التحفظ المنافي للمادة 19، الذي يُبدى وقت قبول الدولة الالتزام بالمعاهدة، كان شرطا ضروريا للقبول، ولذلك فإنها بالتالي لا ترى نفسها ملزمة بالمعاهدة. |
Por el contrario, los partidarios de la tesis de la admisibilidad consideran parte del acervo jurídico que una reserva carente de validez sea inoponible a los demás Estados; en consecuencia, " the issue of `opposability ' is the secondary issue and pre-supposes that the reservation is permissible. | UN | وعلى العكس من ذلك، يسلم أنصار أطروحة القبول بأن التحفظ غير الصحيح لا يحتج به على الدول الأخرى؛ وبالتالي فإن ' ' مسألة ' الحجية` مسألة ثانوية وتفترض مسبقا أن التحفظ جائز. |
Sin embargo, su delegación expresa su preocupación acerca de la introducción del criterio de que una reserva inválida no requiere ser objetada por los Estados, ya que su objeción a la misma quedó manifiesta en el texto del tratado. | UN | إلا أن وفده أعرب عن قلقه إزاء إدخال الفكرة القائلة بأن التحفظ غير الصحيح لا ينبغي أن تعترض عليه الدول، لأن الاتفاقية تنص على الحاجة إلى مثل هذه الاعتراضات. |
No obstante, Finlandia está plenamente de acuerdo con el argumento de la Comisión de que una reserva inválida, a igual que una reserva que no cumpla las condiciones de validez formal enunciadas en el artículo 23 de la Convención, es nula de pleno derecho. | UN | إلا أننا نجد أن من السهل الموافقة على رأي اللجنة بأن التحفظ غير الجائز، وكذلك التحفظ الذي لا يستوفي معايير الصحة الشكلية على النحو المدون في المادة 23 من الاتفاقية، يجب اعتباره باطلا ولاغيا. |
La segunda oración del párrafo 390 del informe de la Comisión confirma la opinión de su delegación de que una reserva que es incompatible con el objeto y el fin del tratado impide ipso facto que el Estado que la presenta sea parte en el tratado. | UN | 61 - وقال إن الجملة الثانية في الفقرة 390 من تقرير اللجنة تؤكد وجهة نظر وفده بأن التحفظ الذي لا يتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها يستثني في حد ذاته الدولة المتحفظة من أن تكون عضواً في المعاهدة. |
El Gobierno de Finlandia recuerda también que esa reserva está sometida al principio general de la observancia de los tratados con arreglo al cual una parte no puede invocar su derecho interno como justificación para no cumplir con las obligaciones que le impone el tratado. | UN | كما تذكّر حكومة فنلندا بأن التحفظ المذكور يخضع للمبدأ العام المتعلق باحترام المعاهدات الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بقانونه الداخلي كمبرر لتقاعسه عن تنفيذ التزاماته التعاهدية. |
No es convincente la explicación del Gobierno de que esta reserva es necesaria, porque en las cárceles hay un problema de exceso de reclusos. | UN | إن تفسير الحكومة بأن التحفظ أمر لازم لوجود مشكلة إكتظاظ السجون بالنزلاء ليس مقنعا. |
La delegación de Maldivas habría querido anunciar al Comité el retiro de la reserva al artículo, pero se necesitarán más negociaciones para ello. | UN | وكانت تأمل في إبلاغ اللجنة بأن التحفظ على المادة قد سُحب، غير أن هذه العملية ستقتضي مزيدا من المفاوضات. |
" En cuanto a las consecuencias de la invalidez, el Grupo de Trabajo está de acuerdo con la propuesta del Relator Especial de la Comisión de Derecho Internacional según la cual una reserva invalidada debe considerarse nula y sin valor. | UN | أما فيما يتعلق بنتائج عدم الصحة، فيعرب الفريق العامل عن اتفاقه مع اقتراح المقرر الخاص للجنة القانون الدولي القائل بأن التحفظ غير الصحيح باطل حكماً. |