Recuerda una y otra vez que el progreso económico debe ser también social y estar al servicio de la humanidad en su conjunto. | UN | وهي تحرص على التذكِرة دوما بأن التقدم الاقتصادي يجب أن يكون، أيضا، تقدما اجتماعيا، وأن يكون في خدمة البشرية جمعاء. |
Si bien la época de conflictos y enfrentamientos tiende a ser superada de manera definitiva, debemos reconocer que el progreso ha sido desigual. | UN | وعلى الرغم من أن فتــرة المنازعات والمواجهات يبدو أننا أخيرا خلفناها وراءنا، لابد من أن نسلم بأن التقدم لم يكن متكافئا. |
Sin embargo, debo añadir que el progreso que se ha logrado se basa en el entendimiento de que la soberanía no es una cuestión que estemos dispuestos a discutir. | UN | إلا أنه ينبغي أن أضيف بأن التقدم الذي أحرز يقوم على فهم ضمني بأن السيادة ليست مسألة نحن على استعداد لمناقشتها. |
En este terreno nos vemos obligados a constatar que los progresos logrados son decepcionantes. | UN | وفي هذا الصدد نحن مضطرون الى التعليق بأن التقدم المحرز مخيب لﻵمال. |
No obstante, también nos damos cuenta de que los progresos realizados distan mucho de ser suficientes. | UN | بيد أننا ندرك بأن التقدم الذي تحقق ليس بالدرجة الكافية. |
Debemos tener presente que el progreso en la exploración y explotación del espacio enriquece la civilización humana y amplía mucho la esfera de todas las actividades humanas. | UN | فلنذكر أنفسنا بأن التقدم في استكشاف واستخدام الفضاء يثري الحضارة اﻹنسانية ويوسع الى حد كبير مجال جميع اﻷنشطة اﻹنسانية. |
El concepto subyacente de la Conferencia era que el progreso tecnológico equivalía al desarrollo. | UN | وقام مؤتمر جنيف على المفهوم القائل بأن التقدم التكنولوجي يساوي التنمية. |
Esta pobreza nos recuerda que el progreso económico y social aún no se ha alcanzado en la región. | UN | وتذكرنا حالة الفقر تلك بأن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لم يتحقق بعد في تلك المنطقة. |
Los oradores reconocieron que el progreso en general había sido desigual y que era necesario emprender nuevas iniciativas concertadas. | UN | وأقر المتحدثون بأن التقدم شديد التفاوت وبأنه يلزم اتخاذ مبادرات متسقة. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial se reconoció que el progreso de la mujer era el progreso de todos. | UN | ولقد أقرّت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي بأن التقدم المحرز لصالح المرأة هو تقدم لصالح الجميع. |
Confiamos en que el progreso logrado hasta ahora en esta esfera acelere el ritmo de desarrollo socioeconómico general en África. | UN | ونحن على ثقة بأن التقدم المحرز في هذا المجال سيعمل على تعجيل وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصفة عامة في أفريقيا. |
En todo lo que hagamos, debemos reconocer que el progreso y la sustentación de los pobres nos beneficiarán a todos. | UN | وفي كل ما نفعله يجب أن نسلم، بأن التقدم ورفع شأن الفقراء يعود بالفائدة علينا جميعا. |
La historia nos dice que los progresos importantes rara vez se logran mediante el consenso; se logran mediante decisiones audaces. | UN | يخبرنا التاريخ بأن التقدم الهام يندر أن يحقِّق عن طريق توافق الآراء، ولكن يحقِّق عن طريق القرارات الجريئة. |
Estamos plenamente convencidos de que los progresos logrados en la aplicación de este mecanismo permitirán en última instancia alcanzar el objetivo de la erradicación de los trabajos forzosos en el país. | UN | وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد. |
Habida cuenta del problema que enfrentamos hace poco más de siete años, debemos reconocer que los progresos continuarán, sector por sector y poco a poco. | UN | وبالنظر إلى التحدي الذي واجهنا قبل أكثر من سبع سنوات، علينا أن نعترف بأن التقدم سيستمر، لكن قطاعاً فقطاعاً وشيئاً فشيئاً. |
Creemos que los progresos positivos que se observan en todos esos frentes conducirán a una paz amplia en la región. | UN | وإننا نثق بأن التقدم الإيجابي الملحوظ على جميع هذه الجبهات سيُتوّج بسلام شامل في المنطقة. |
Estamos plenamente convencidos de que los progresos logrados en la aplicación de ese mecanismo permitirán en última instancia alcanzar el objetivo de erradicar los trabajos forzosos del país. | UN | وإننا على اقتناع تام بأن التقدم المحرز في هذه الآلية سيؤدي في نهاية الأمر إلى تحقيق هدف القضاء على السخرة في البلد. |
No obstante, en el informe se señala que los progresos han sido discontinuos y desiguales de una región a otra. | UN | ولكن التقرير يبيّن بأن التقدم كان متقطعا ومتباينا من منطقة لأخرى. |
En el informe se indica que el avance de la aplicación es alentador. | UN | ويفيد التقرير كذلك بأن التقدم المحرز في التنفيذ يبعث على التشجيع. |
Algunos trágicos acontecimientos, como el tsunami asiático en 2004, nos recuerdan que los avances hacia la consecución de los ODM nunca se pueden dar por sentados. | UN | ثمة أحداث مأساوية، مثل أمواج تسونامي الآسيوية في عام 2004، تذكرنا بأن التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يجوز أبدا أن يعتبر من الأمور المسلم بها. |
Los Estados Unidos consideran sumamente importantes las obligaciones que les impone el artículo VI y admiten, asimismo, que un progreso en el control de armamentos que fortalezca la estabilidad y la seguridad internacionales sirve también a sus propios intereses en materia de seguridad. | UN | وتولي الولايات المتحدة اهتماما كبيرا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة تسليما منها أيضا بأن التقدم في الحد من اﻷسلحة الذي يدعم الاستقرار واﻷمن الدوليين يخدم أيضا المصالح اﻷمنية للولايات المتحدة. |
Esa importancia está basada en la hipótesis fundamental de que el adelanto económico resultante de la liberalización del comercio debe ir acompañado del progreso social, así como en un creciente consenso de apoyo a dichos derechos dentro de la comunidad internacional. | UN | ويستند ذلك التأكيد إلى الافتراض الأساسي القائل بأن التقدم الاقتصادي الناجم عن تحرير التجارة ينبغي أن يصاحبه تقدم اجتماعي، فضلا عن توافق متزايد لﻵراء في المجتمع الدولي دعما لهذه الحقوق. |
Lo que puede ser nuevo es el reconocimiento creciente de que los avances dependen de factores políticos y sociales, al igual que de factores económicos. | UN | ولكن ما قد يكون جديدا هو الإدراك المتزايد بأن التقدم إنما يتوقف على عوامل سياسية واجتماعية بالإضافة إلى عوامل اقتصادية. |
También es preciso reconocer que los colosales avances tecnológicos de este fin de siglo nos dan motivos para abrigar grandes esperanzas en un futuro mejor. | UN | كما يجب أن نسلم بأن التقدم التكنولوجي الهائل في نهاية هذا القرن يبرر اﻵمال الكبار في غد أفضل. |