Las conclusiones de la Comisión ponían en evidencia que la discriminación contra la mujer es el principal factor que determina el bajo nivel jerárquico de la mujer en la administración pública. | UN | وقد أوضحت استنتاجات اللجنة بأن التمييز ضد المرأة هو السبب الرئيسي لمركز المرأة المتدني في سلك الخدمة المذكورة. |
En ese argumento se sugería que la discriminación contra la mujer era menos grave que otras formas de violaciones de derechos humanos. | UN | وتوحي هذه الحجة بأن التمييز ضد المرأة يعتبر أقل خطورة من اﻷشكال اﻷخرى لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En cuanto a la tercera oración, convendría no dar a entender que la discriminación contra la mujer tiene que ver con su acceso a los trabajos domésticos. | UN | وفيما يتعلق بالجملة الثالثة، قال إنه ينبغي توخي الحذر من عدم إعطاء انطباع بأن التمييز ضد النساء يتعلق بوصولهن إلى أعمال الخدمة المنزلية. |
Asimismo, el Gobierno del Reino reconoce que la discriminación contra la mujer es fundamentalmente injusta y ofende la dignidad del ser humano. | UN | كذلك فإن الحكومة الملكية تسلِّم بأن التمييز ضد المرأة هو أمر مجحف أساسا ويشكِّل جريمة بحق الكرامة الإنسانية. |
Se tomó conciencia de que la discriminación contra la mujer persistía en las esferas tanto pública como privada. | UN | وكان هناك إدراك بأن التمييز ضد المرأة مستمر في كلا المجالين العام والخاص. |
La LIMPL reconoce que la discriminación contra las mujeres no es un problema que pueda resolverse sólo mediante el empoderamiento de las mujeres. | UN | وتعترف الرابطة بأن التمييز ضد المرأة ليس بالمشكلة التي يمكن حلها بتمكين المرأة فحسب. |
Esta Política reconoce que la discriminación contra las mujeres y las niñas viola los principios de igualdad de derechos y del respeto de la dignidad humana. | UN | وتقر هذه السياسة بأن التمييز ضد النساء والطفلات انتهاك لمبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان. |
Convencida de que la discriminación contra cualquier persona debida a que, real o presuntamente, esté infectada por el VIH o padezca el SIDA es una violación de los derechos y libertades fundamentales, | UN | واقتناعاً منها بأن التمييز ضد أي شخص بسب إصابته الفعلية أو المفترضة باﻹيدز أو بعدوى فيروس نقص المناعة البشري يشكل انتهاكاً للحقوق والحريات اﻷساسية، |
Aunque tomó nota de que la discriminación contra los trabajadores extranjeros estaba estrictamente prohibida, recomendó que se redoblaran los esfuerzos para asegurar la observancia de la Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros con el fin de garantizar la protección eficaz de ese colectivo. | UN | وأحاطت إندونيسيا علماً بأن التمييز ضد العمال الأجانب محظور تماماً ولكنها أوصت في نفس الوقت بتعزيز الجهود المبذولة لتدعيم قانون توظيف العمال الأجانب بغية ضمان حماية فعلية للعمال الأجانب في البلد. |
- Reconocer que la discriminación contra la mujer comienza en las primeras etapas de la vida y debe enfrentarse desde entonces en adelante (párr. 38); | UN | :: التأكيد بأن التمييز ضد المرأة يبدأ في المراحل الأولى من حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعداً (الفقرة 38) |
La adhesión demuestra que el país acepta que la discriminación contra la mujer es un problema, y que el Gobierno asume el compromiso de reconocer y promover los derechos de las mujeres en la consecución de la igualdad entre los géneros. | UN | ويشهد انضمام البلد على تسليمه بأن التمييز ضد المرأة يمثل مشكلاً، وعلى التزام الحكومة بالاعتراف بحقوق المرأة وتعزيزها وصولاً إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
La Sra. Kaponyí (Hungría) concuerda con que la discriminación contra la población romaní es motivo de vergüenza para Europa. | UN | 25 - السيدة كابونيي (هنغاريا): وافقت على الرأي القائل بأن التمييز ضد طائفة الروما يعتبر وصمة عار في جبين أوروبا. |
f) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad intrínseca del ser humano, | UN | (و) وإذ تعترف أيضا بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة المتأصلة للفرد، |
f) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad intrínseca del ser humano, | UN | (و) وإذ تعترف أيضا بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة المتأصلة للفرد، |
f) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad inherente del ser humano, | UN | (و) وإذ تعترف أيضا بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة المتأصلة للفرد، |
f) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad y el valor inherentes del ser humano, | UN | (و) وإذ تعترف بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة والقيمة المتأصلة للفرد، |
h) Reconociendo también que la discriminación contra cualquier persona por razón de su discapacidad constituye una vulneración de la dignidad y el valor inherentes del ser humano, | UN | (ح) وإذ تعترف أيضا بأن التمييز ضد أي شخص على أساس الإعاقة يمثل انتهاكا للكرامة والقيمة المتأصلتين للفرد، |
47. El Gobierno reconoce que la discriminación contra las personas con discapacidad arraiga en estereotipos predominantes en la sociedad keniana que presentan a esta población como una maldición y una carga. | UN | 47- تقر الحكومة بأن التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة مترسخ في القوالب النمطية السائدة في المجتمع الكيني التي تصور الأشخاص ذوي الإعاقة كعبء ولعنة. |
En su 52ª sesión, el Consejo Directivo de la Organización Panamericana de la Salud reafirmó los obstáculos para acceder a la atención médica y recordó el reconocimiento de la OMS de que la discriminación contra grupos marginados en la sociedad causan y refuerzan la pobreza y los problemas de salud. | UN | ففي الاجتماع الثاني والخمسين لمجلس إدارة منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، أكد المجلس وجود حواجز تعترض الرعاية، وطالب منظمة الصحة العالمية بأن تعترف بأن التمييز ضد الجماعات المهمشة في المجتمع يؤدي إلى الفقر واعتلال الصحة، ويساعد على زيادتهما. |