Es importante recordar que la cultura y las tradiciones son dinámicas, no estáticas, y por lo tanto pueden cambiarse. | UN | وقالت إنه من المهم التذكير بأن الثقافة والتقاليد ديناميان وليسا ثابتان، ومن ثم يمكن تغييرهما. |
El Estado debería reconocer que la cultura es un bien social por derecho propio, y no un complemento de la economía. | UN | وينبغي للدولة أن تعترف بأن الثقافة سلعة اجتماعية في حد ذاتها وليست ملحقاً للاقتصاد. |
Francia está convencida de que la cultura desempeña una función transversal en la consecución de los ODM y constituye un motor de ese desarrollo. | UN | وفرنسا على قناعة بأن الثقافة تؤدي دورا أفقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتشكل محركا للتنمية. |
378. El Gobierno reconoce que la cultura es un elemento fundamental de la planificación general y un medio de integración nacional. | UN | ٨٧٣- اعترفت الحكومة بأن الثقافة مكون أساسي للتخطيط الشامل ووسيلة للتكامل الوطني. |
También expresa la convicción de que la cultura no es un concepto estático y de que los valores básicos de la sociedad indonesia no son incompatibles con el adelanto de la mujer. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن اعتقادها بأن الثقافة ليست مفهوما ساكنا، وأن القيم الجوهرية في المجتمع اﻹندونيسي ليست متناقضة مع النهوض بالمرأة. |
También expresa la convicción de que la cultura no es un concepto estático y de que los valores básicos de la sociedad indonesia no son incompatibles con el adelanto de la mujer. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن اعتقادها بأن الثقافة ليست مفهوما ساكنا، وأن القيم الجوهرية في المجتمع اﻹندونيسي ليست متناقضة مع النهوض بالمرأة. |
Desde 1979, las Naciones Unidas reconocen, en su Convención para la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, que la cultura y la religión son invocadas para restringir los derechos de las mujeres. | UN | وفي عام 1979، اعترفت الأمم المتحدة، في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بأن الثقافة والديانة كثيرا ما يتم اللجوء إليهما لتقييد حقوق المرأة. |
Reconociendo que la cultura no es un bien como otro cualquiera, evita los efectos negativos de una mundialización no regulada que conduce al repliegue en la identidad propia. | UN | وبفضل اعتراف الاتفاقية بأن الثقافة ليست مجرد أصل آخر من الأصول، فإنها تتفادى الآثار السلبية المترتبة على العولمة غير الخاضعة للتنظيم، التي تسفر عن سياسة مؤكِّدة للهوية. |
91. Zambia reconoce que la cultura es uno de los elementos fundamentales del desarrollo. | UN | 91- تسلِّم زامبيا بأن الثقافة تمثل أحد الأبعاد الأساسية للتنمية. |
Reconociendo también que la cultura es una fuente de enriquecimiento y un contribuyente importante al desarrollo sostenible de las comunidades locales, los pueblos y las naciones, que los empodera para que desempeñen un papel activo y singular en las iniciativas de desarrollo, | UN | وإذ تعترف بأن الثقافة مصدر إثراء ومحرك رئيسي لتنمية المجتمعات المحلية والشعوب والأمم تنمية مستدامة، وتمكينها من القيام بدور فعال وفريد في مبادرات التنمية، |
Se basa en el diálogo de las culturas y reconoce que la cultura es un componente esencial del desarrollo humano y representa una fuente de identidad, innovación y creatividad para las personas y las comunidades, así como un factor de reconciliación y cohesión social. | UN | فهو يقوم على حوار الثقافات، ويعترف بأن الثقافة مكوّن هام للتنمية البشرية، وتمثّل مصدراً للهوية والابتكار والابداع للأفراد والمجتمعات المحلية. وهي أيضاً عامل للمصالحة والانصهار الاجتماعي. |
Reconociendo también que la cultura es una fuente de enriquecimiento y que contribuye significativamente al desarrollo sostenible de las comunidades locales, los pueblos y las naciones, que los empodera para que desempeñen un papel activo y singular en las iniciativas de desarrollo, | UN | وإذ تقر بأن الثقافة مصدر إثراء للمجتمعات المحلية والشعوب والأمم وتسهم إسهاما كبيرا في تنميتها على نحو مستدام، مما يمكنها من أداء دور فعال وفريد في مبادرات التنمية، |
Los miembros reconocieron que la cultura es un componente esencial del desarrollo sostenible, constituye una fuente de identidad, innovación y creatividad para las personas y las comunidades y es un factor importante para lograr la inclusión social y la erradicación de la pobreza. | UN | وسلموا بأن الثقافة عنصر أساسي من عناصر التنمية المستدامة، وأنها تمثل مصدرا للهوية والابتكار والإبداع بالنسبة للأفراد والمجتمع المحلي، وبأنها عامل هام في بناء الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر. |
12. Reconoce que la cultura puede ser un catalizador para el logro de una educación de calidad como vehículo de transmisión de valores compartidos, conocimientos y destrezas; | UN | " 12 - تقر بأن الثقافة يمكن أن تكون أداة تمكينية تساعد على توفير التعليم الجيد باعتباره أداة لنقل القيم والمعارف والمهارات المشتركة؛ |
Juntos, llegaron a la conclusión de que la cultura puede ser una de las principales vías para el desarrollo, pero también que esta se enfrenta a numerosos problemas en Centroamérica. | UN | وقد خلصوا معا إلى صحة القول بأن الثقافة يمكن أن تصبح أحد السبل الرئيسية المؤدية إلى تحقيق التنمية، وأنها، مع ذلك، تواجه العديد من المشاكل في أمريكا الوسطى. |
Tenemos que decirles que la cultura ha cambiado. | TED | علينا إخبارهم بأن الثقافة تغيرت. |
Reconociendo que la cultura de paz es un todo integral y una base para el desarrollo intelectual de todo ser humano, y afirmando la necesidad del acceso, en pie de igualdad, de los niños, hombres y mujeres, incluidos los ancianos, a la ciencia del saber, y en particular a una educación para la paz, así como al disfrute del bello legado de la humanidad, en aras del pleno desarrollo de los individuos como seres humanos, | UN | وإذ تسلم بأن الثقافة كل متكامل وأساس للنمو الفكري لجميع الكائنات البشرية، تؤكد الحاجة إلى وصول اﻷطفال والرجال والنساء، بمن فيهم المسنون، إلى المعرفة على قدم المساواة، ولا سيما التثقيف من أجل السلام، وإلى التمتع بتراث اﻹنسانية الرائع، من أجل النمو الكامل لﻷفراد بوصفهم كائنات بشرية، |
Reconociendo que la cultura es un todo integral y una base para el desarrollo intelectual de todo ser humano, y afirmando la necesidad del acceso, en pie de igualdad, de los niños, mujeres y hombres, incluidos los ancianos, a la ciencia del saber, y en particular a una educación para la paz, así como al disfrute del bello legado de la humanidad, en aras del pleno desarrollo de los individuos como seres humanos, | UN | وإذ تسلم بأن الثقافة كل متكامل وأساس للنمو الفكري لجميع البشر، وتؤكد الحاجة إلى حصول الأطفال والرجال والنساء، بمن فيهم المسنون، على المعرفة على قدم المساواة، ولا سيما على التثقيف من أجل السلام، وإلى التمتع بتراث الإنسانية الرائع، من أجل النمو الكامل للأفراد بوصفهم كائنات بشرية، |
8. Convencida también de que la cultura y la educación son armas importantes para la lucha contra la pobreza y la pandemia del VIH/SIDA y para promover la paz, la estabilidad y la gobernanza; | UN | 8 - يعرب عن اقتناعه أيضا بأن الثقافة والتعليم سلاحان مهمان لمكافحة الفقر ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولتعزيز السلام والاستقرار والحكم الرشيد؛ |
Reconociendo que la cultura es un componente esencial del desarrollo humano, constituye una fuente de identidad, innovación y creatividad para las personas y para la comunidad y promueve el crecimiento económico y la implicación en los procesos de desarrollo, | UN | " وإذ تسلم بأن الثقافة عنصر أساسي في التنمية البشرية، وتمثل مصدراً للهوية والابتكار والإبداع بالنسبة للفرد والمجتمع، وتساعد على تحقيق النمو الاقتصادي وتولّي البلدان زمام عمليات التنمية بنفسها، |