ويكيبيديا

    "بأن الجزاءات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las sanciones
        
    • que la aplicación de las sanciones
        
    Compartimos la opinión de que las sanciones siempre deben imponerse con una meta concreta. UN إننا نشاطر الرأي بأن الجزاءات ينبغي فرضها دوما بهدف محدد في اﻷذهان.
    Mi delegación cree firmemente que las sanciones se deben aplicar con gran precaución. UN ولدى وفدي إحساس قوي بأن الجزاءات ينبغي أن تطبق بحذر شديد.
    Por ese motivo, su país está convencido de que las sanciones sólo se deben imponer después que se hayan agotado todos los demás medios de arreglo pacífico de controversias. UN وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات.
    Por lo tanto, no basta con admitir que las sanciones son un instrumento ineficaz que da lugar a resultados contraproducentes, y no basta con pedir dudosamente que se orienten de una forma mejor. UN فلا يكفي إذن، الاعتراف بأن الجزاءات وسيلة غير فعالة وتقود إلى نتائج عكسية.
    Además, señaló que las sanciones no deberían perjudicar a los niños y, por tanto, deberían tener objetivos concretos y una duración limitada. UN وصرح أيضا بأن الجزاءات لا ينبغي أن تلحق الضرر بالأطفال، ولذا، ينبغي أن تكون محددة الهدف ومحدودة زمنيا.
    El Artículo 50 de la Carta prevé también la posibilidad de que las sanciones causen problemas a terceros Estados e insta a tomar medidas para solucionarlos. UN وأن المادة 50 من الميثاق قد تنبأت بأن الجزاءات قد تسبب مشاكل للدول النامية. ودعت إلى اتخاذ إجراءات لحلها.
    Además, la mayoría de los concesionarios de las explotaciones forestales creen que las sanciones serán eliminadas a la brevedad. UN وفضلا عن ذلك، فإن معظم مشغلي عمليات قطع الأخشاب يعتقدون بأن الجزاءات سيتم رفعها قريبا.
    El Gobierno de mi país no está dispuesto a admitir que las sanciones no son un instrumento legítimo y eficaz de gobierno. UN وحكومتي ليست على استعداد للاعتراف بأن الجزاءات ليست أداة شرعية وفعالة لإدارة الدولة.
    En segundo lugar, es erróneo decir que las sanciones impuestas por los Estados Unidos son causa de privación para el pueblo cubano. UN ثانيا، من الخطأ الاتهام بأن الجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة هي السبب في الحرمان لدى الشعب الكوبي.
    El argumento de que las sanciones, como opción, son mejores que otras medidas más pacíficas también es irrelevante. UN والتعلل بأن الجزاءات تمثل خياراً أفضل من التدابير الأكثر سلمية لا أساس له أيضاً.
    El Sr. Karti señaló que las sanciones impuestas al Sudán no tenían justificación y perjudicaban a la población civil. UN 44 - وأفاد السيد كرتي بأن الجزاءات المفروضة على السودان غير مبررة وأنها تعرّض المدنيين للضرر.
    Tanto el embajador alemán como el británico señalaron que las sanciones no causaban problemas a sus misiones. UN ولاحظ السفير الألماني والسفير البريطاني بأن الجزاءات لم تسبب أي مشاكل لبعثتيهما.
    Las organizaciones internacionales señalaron que las sanciones unilaterales tendían a ocasionar efectos negativos en la población de los países afectados y a obstaculizar el comercio internacional. UN وأفادت منظمات دولية بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية.
    Preocupada por la posibilidad de que la agresión se extienda aún más, Turquía tiene el convencimiento de que las sanciones económicas no bastan para responder a atrocidades de tal magnitud. UN وإذ يساور تركيا القلق إزاء إمكانية زيادة امتداد العدوان، فإنها مقتنعة بأن الجزاءات الاقتصادية غير كافية للرد على فظائع بهذا الحجم.
    Hemos notificado ya a las partes interesadas que las " sanciones económicas " serán consideradas como una declaración de guerra en contra nuestra. UN لقد قمنا فعلا بإخطار اﻷطراف المعنية بأن " الجزاءات الاقتصادية " سوف تعتبر بمثابة إعلان للحرب ضدنا.
    Eso en sí es una admisión de que las sanciones impuestas al Iraq como marco no tomaron en cuenta satisfacer las necesidades humanitarias requeridas por la población iraquí; de lo contrario no habría sido necesario aprobar una nueva resolución. UN ويعتبر هذا في حد ذاته اعترافا بأن الجزاءات المفروضة على العراق لم تراع تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اللازمة لسكان العراق؛ وإلا ما كانت هناك حاجة لاعتماد قرار جديد بشأنها.
    Su delegación comparte la idea de que las sanciones económicas no sirven para zanjar las controversias internacionales y, por tanto, no deberían emplearse como medio de obtener fines políticos. UN ويشترك وفده في الرأي مع القائلين بأن الجزاءات الاقتصادية لا يمكن أن تحـل المنازعات الدولية، وبالتالي ينبغي ألا تطبق كوسيلة لبلوغ مقاصد سياسية.
    Reconociendo que las sanciones contra la UNITA en materia de diamantes estaban empezando a surtir efecto, señaló algunos ámbitos en los que el sector podía sumarse al proceso. UN وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية.
    Reconociendo que las sanciones contra la UNITA en materia de diamantes estaban empezando a surtir efecto, señaló algunos ámbitos en los que el sector podía sumarse al proceso. UN وفي معرض إقراره بأن الجزاءات المفروضة على يونيتا في مجال الماس قد بدأت تؤتي ثمارها، وجه الانتباه إلى المجالات التي يمكن أن تسهم فيها الصناعة بشكل أكبر في تلك العملية.
    La delegación patrocinadora compartió la opinión de que las sanciones deberían estar concebidas de manera de reducir al mínimo el sufrimiento de la población del Estado al que fueran dirigidas. UN ويتفق الوفد مقدم الورقة مع الرأي القائل بأن الجزاءات ينبغي أن تعد على نحو يُمكِّنُ من تقليص معاناة سكان الدولة المستهدفة إلى أدنى حد.
    Con todo, afirmó la necesidad de dar garantías de que la aplicación de las sanciones redundaría en beneficio del pueblo de Côte d ' Ivoire. UN وقالت إنه رغم ذلك، فإنه من الضروري إعطاء ضمانات بأن الجزاءات ستطبق وفقا لمصلحة الشعب الإيفواري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد