Recordando que la Asamblea General ha declarado que el establecimiento de un foro permanente para las poblaciones indígenas en las Naciones Unidas es uno de los objetivos principales del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo, | UN | وإذ نذكّر بأن الجمعية العامة قد اعتبرت إنشاء محفل دائم للشعوب الأصلية ضمن منظومة الأمم المتحدة هدفاً من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، |
Recordando que la Asamblea General ha examinado el capítulo pertinente del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ تذكر بأن الجمعية العامة قد نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
Recordando que la Asamblea General ha examinado el capítulo pertinente del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ تذكر بأن الجمعية العامة قد نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
El Presidente recordó que la Asamblea General había solicitado a los Estados que considerasen la posibilidad de ratificar el Acuerdo o adherirse a él. | UN | وذكّر الرئيس بأن الجمعية العامة قد طلبت إلى الدول النظر في التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه. |
Las delegaciones eran conscientes de que la Asamblea General había asignado el tema a la Sexta Comisión sin perjuicio de la función de la Quinta Comisión como comisión principal para el estudio de los asuntos administrativos y presupuestarios. | UN | وكانت الوفود على علم بأن الجمعية العامة قد أحالت البند إلى اللجنة السادسة دون المساس بدور اللجنة الخامسة بوصفها اللجنة الرئيسية المعهود إليها بالمسؤوليات عن مسائل الإدارة والميزانية. |
En el párrafo 8 de su informe el Secretario General sugiere que la Asamblea General tal vez desee considerar si cabe aplicar a las misiones políticas especiales los procedimientos correspondientes al presupuesto ordinario que se utilizan actualmente para estimar los recursos necesarios en el esbozo del presupuesto y los presupuestos por programas subsiguientes. | UN | وقد اقترح الأمين العام، في الفقرة 8 من تقريره، بأن الجمعية العامة قد ترغب بالنظر فيما إذا كانت البعثات السياسية الخاصة تخضع للمعاملة في إطار الإجراءات الحالية للميزانية العادية لتقدير الاحتياجات في مخطط الميزانية والميزانيات البرنامجية اللاحقة. |
Recordando que la Asamblea General ha examinado el capítulo pertinente del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ تذكّر بأن الجمعية العامة قد نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
Igualmente, la Relatora Especial toma nota de que la Asamblea General ha dado al Secretario General el mandato de examinar la cuestión de las prácticas tradicionales nocivas. | UN | وفي الوقت ذاته، تحيط المقررة الخاصة علماً بأن الجمعية العامة قد أناطت الأمين العام بولاية دراسة مسألة الممارسات التقليدية الضارة. |
Recordando que la Asamblea General ha examinado el capítulo pertinente del informe del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, | UN | وإذ تذكّر بأن الجمعية العامة قد نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، |
La Comisión Consultiva recuerda que la Asamblea General ha expresado repetidamente su preocupación por la gestión del proceso de contratación de consultores y contratistas particulares. | UN | 86 - وتذكّر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة قد أعربت مرارا عن قلقها إزاء كيفية إدارة عملية استقدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد. |
La Comisión recuerda que la Asamblea General ha tenido la política, en particular en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, de fomentar el empleo de servicios del personal de contratación local hasta el máximo posible, sin sobrepasar el total autorizado de los recursos de personal, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de mantener la calidad de los servicios de las Naciones Unidas. | UN | وتذكر اللجنة بأن الجمعية العامة قد نهجت سياسة تقضي، خاصة بالنسبة لعمليات حفظ السلام، بتشجيع اللجوء إلى خدمات الموظفين المحليين إلى أقصى حد ممكن في نطاق المستوى اﻹجمالي المأذون من موارد الموظفين، مع المراعاة اللازمة لضرورة الحفاظ على معايير اﻷمم المتحدة. |
4. El Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas ha informado a la Secretaría de que la Asamblea General ha solicitado ya que se efectúe un examen general de las disposiciones en materia de seguridad y que se presente el correspondiente informe a la Asamblea del Milenio. | UN | 4- وأحاط منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن الأمانة علما بأن الجمعية العامة قد طلبت بالفعل إجراء استعراض شامل لترتيبات الأمن وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة التي تعقد خلال الألفية. |
Recordando también que la Asamblea General ha examinado el informe del Secretario General (A/56/159), | UN | وإذ تذكر أيضا بأن الجمعية العامة قد نظرت في تقرير الأمين العام (A/56/159)، |
Recordando también que la Asamblea General ha examinado el informe del Secretario General (A/56/159), | UN | وإذ تذكر أيضا بأن الجمعية العامة قد نظرت في تقرير الأمين العام (A/56/159)، |
Sin embargo, una vez más, deseo recordar a la Comisión que la Asamblea General ha aprobado oficialmente el programa de trabajo para su quincuagésimo octavo período de sesiones y que también se ha pronunciado respecto de la asignación de los distintos temas del programa a las seis Comisiones Principales, así como sobre los temas que se examinarán directamente en sesión plenaria. | UN | ولكني أود أن أذّكر اللجنة مرة أخرى بأن الجمعية العامة قد اعتمدت رسميا جدول الأعمال لهذه الدورة الثامنة والخمسين، وقد بتت في ذلك الحين أيضا في تخصيص مختلف بنود جدول الأعمال لجميع اللجان الست الرئيسية، وكذلك البنود التي سيُنظر فيها مباشرة في جلسة عامة. |
El representante de Asociados para la Población y el Desarrollo declaró que la Asamblea General había otorgado a la organización la condición de observador permanente en su resolución 57/29. | UN | 78 - وصرح ممثل منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية بأن الجمعية العامة قد منحت المنظمة مركز المراقب الدائم بموجب قرارها 57/29. |
El representante de Asociados para la Población y el Desarrollo declaró que la Asamblea General había otorgado a la organización la condición de observador permanente en su resolución 57/29. | UN | 78 - وصرح ممثل منظمة شركاء في مجال السكان والتنمية بأن الجمعية العامة قد منحت المنظمة مركز المراقب الدائم بموجب قرارها 57/29. |
43. La Contralor respondió que la Asamblea General había rechazado anteriormente un gravamen del 8% y que las Naciones Unidas estaban redactando un informe que incluiría una propuesta de financiación, y que se presentaría en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. | UN | 43- ورد المراقب المالي بأن الجمعية العامة قد رفضت في السابق فرض اقتطاع بنسبة 8 في المائة، وأن الأمم المتحدة تُعد تقريراً سيُعرض على الدورة الثالثة والستين يشمل مقترحاً للتمويل. |
En respuesta a otra pregunta sobre si el mandato propuesto incluiría criterios de referencia para comparar la actuación con los mejores ejemplos y prácticas de otros sistemas de justicia interna semejantes, se informó a la Comisión de que la Asamblea General tal vez quisiera ampliar el mandato propuesto en ese sentido. | UN | وإثر مزيد من الاستفسار بشأن ما إذا كانت الاختصاصات المقترحة ستتضمن معايير لقياس الأداء مقارنة بأفضل الأمثلة والممارسات في نظم العدالة الداخلية المماثلة الأخرى، أُبلغت اللجنة بأن الجمعية العامة قد ترغب في توسيع نطاق الاختصاصات المقترحة في هذا الصدد. |
La Comisión Consultiva opina que la Asamblea General tal vez desee considerar la posibilidad y la forma de integrar los futuros ingresos por concepto de alquileres en la financiación del plan estratégico de conservación del patrimonio (véase A/68/585, párr. 45). | UN | 78 - وتعيد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها الذي يفيد بأن الجمعية العامة قد ترغب في تقصّي جدوى وسبل إدراج إيرادات الإيجار في المستقبل في تمويل مشروع الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث (انظر A/68/585، الفقرة 45). |
La Comisión Consultiva reitera su opinión de que la Asamblea General tal vez desee considerar la posibilidad de establecer el presupuesto y la cuenta para el plan estratégico de conservación del patrimonio en francos suizos (véase A/68/585, párr. 55). | UN | وتعيد اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها الذي يفيد بأن الجمعية العامة قد ترغب في النظر في وضع ميزانية وحساب الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث بالفرنك السويسري (انظر A/68/585، الفقرة 55). |
La Mesa toma nota de que la Asamblea General ya ha tratado los temas 1 a 6 del proyecto de programa. | UN | أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة قد بتت بالفعل في البنود ١ إلى ٦ من مشروع جدول اﻷعمال. |