ويكيبيديا

    "بأن الجهود الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los esfuerzos para
        
    • que los esfuerzos por
        
    • que los esfuerzos encaminados a
        
    • que las actividades encaminadas a
        
    Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil y los individuos, UN وإذ تعترف بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاونا من قبل الدول، والمجتمع المدني، واﻷفراد،
    Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil y los individuos, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني والأفراد،
    Algunas delegaciones eran pesimistas y opinaban que los esfuerzos para finalizar el proyecto serían en vano. UN وكان بعض الوفود متشائما، اعتقادا منه بأن الجهود الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للمشروع لا طائل من ورائها.
    Considerando que los esfuerzos por fomentar la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil, los medios de comunicación y los individuos, UN وإذ تسلم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والأفراد،
    Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil, los medios de información y los individuos, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد،
    Reconociendo que los esfuerzos para promover la tolerancia requieren la cooperación de los Estados, la sociedad civil, los medios de información y los individuos, UN وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والأفراد،
    Sabemos que los esfuerzos para mejorar la salud materna y alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio necesitan un gran impulso. UN ونحن على وعي بأن الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات وتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية تحتاج إلى دفعة قوية.
    Las Partes en el TNP han reconocido que los esfuerzos para alcanzar la meta de la adhesión universal al TNP deben incluir el mejoramiento de la seguridad regional, también en el Oriente Medio. UN ولقد اعترفت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن الجهود الرامية إلى بلوغ هدف الانضمام العالمي إلى المعاهدة ينبغي أن تشمل تعزيز الأمن الإقليمي، بما في ذلك في الشرق الأوسط.
    Las Partes en el TNP han reconocido que los esfuerzos para alcanzar la meta de la adhesión universal al TNP deben incluir el mejoramiento de la seguridad regional, también en el Oriente Medio. UN ولقد اعترفت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بأن الجهود الرامية إلى بلوغ هدف الانضمام العالمي إلى المعاهدة ينبغي أن تشمل تعزيز الأمن الإقليمي، بما في ذلك في الشرق الأوسط.
    También es esencial reafirmar la indivisibilidad de los derechos humanos, reconociendo que los esfuerzos para eliminar la discriminación de la mujer en el acceso a la atención de la salud, por ejemplo, fracasarán si no se respeta el derecho a la libertad de elección y autonomía en materia de atención de la salud sexual y reproductiva. UN ومن الضروري أيضا إعادة التأكيد أن حقوق الإنسان كلٌّ لا يتجزّأ، والاعتراف بأن الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة في الحصول على الرعاية الصحية، على سبيل المثال، لن تثمر إطلاقا دون احترام الحق في حرية الاختيار والاستقلال في ما يتعلق بالرعاية الصحية الجنسية والإنجابية.
    1.2.1 Estas directrices se han elaborado en un momento en que hay un consenso universal en el sentido de que los esfuerzos para acrecentar la confianza entre los Estados son especialmente pertinentes y necesarios. UN " ١-٢-١ وضعت هذه المبادئ التوجيهية في وقت يسوده شعور عام بأن الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة فيما بين الدول هي جهود هامة وضرورية بوجه خاص.
    1.2.1 Estas directrices se han elaborado en un momento en que hay un consenso universal en el sentido de que los esfuerzos para acrecentar la confianza entre los Estados son especialmente pertinentes y necesarios. UN " ١-٢-١ وضعت هذه المبادئ التوجيهية في وقت يسوده شعور عام بأن الجهود الرامية إلى تعزيز الثقة فيما بين الدول هي جهود هامة وضرورية بوجه خاص.
    Los miembros del Comité también estamos plenamente de acuerdo con usted en su punto de vista sobre la situación presente y compartimos la opinión de que los esfuerzos para restablecer la seguridad deben complementarse con medidas drásticas, políticas y socioeconómicas. UN إننا في اللجنة، نوافق تماما على تقييمكم للحالة الراهنة ونشاطر الرأي بأن الجهود الرامية إلى إحلال السلام من جديد ينبغي أن تتم تكملتها بخطوات كبيرة جدا في الميدانين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي.
    [Reconociendo que los esfuerzos para evitar o reducir al mínimo las repercusiones negativas de las medidas de respuesta no deberían limitar u obstaculizar los progresos en la lucha contra el cambio climático,] UN [وإذ يسلم بأن الجهود الرامية إلى تفادي التأثير الضار لتدابير التصدي أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد ينبغي ألاّ تُقيّد أو تُعَوِّق التقدم المحرز في التصدي لتغيّر المناخ،]
    [Reconociendo que los esfuerzos para evitar o reducir al mínimo las repercusiones negativas de las medidas de respuesta no deberían limitar u obstaculizar los progresos en la lucha contra el cambio climático,] UN [وإذ يسلم بأن الجهود الرامية إلى تفادي التأثير الضار لتدابير التصدي أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد ينبغي ألاّ تُقيّد أو تُعَوِّق التقدم المحرز في التصدي لتغيّر المناخ،]
    [Reconociendo que los esfuerzos para evitar o reducir al mínimo las repercusiones negativas de las medidas de respuesta no deberían limitar u obstaculizar los progresos en la lucha contra el cambio climático,] UN [وإذ يسلم بأن الجهود الرامية إلى تفادي التأثير الضار لتدابير التصدي أو إلى التقليل منه إلى أدنى حد ينبغي ألاّ تُقيّد أو تُعَوِّق التقدم المحرز في التصدي لتغيّر المناخ،]
    Sin embargo, se reconoció que los esfuerzos por establecer reservas de estabilización internacionales no se concretarían si no había consenso político, situación que aún no existía. UN ومع ذلك، هناك من أقر بأن الجهود الرامية إلى إنشاء مخزونات احتياطية دولية لن تنجح في غياب توافق سياسي كما هو الحال الآن.
    Confiamos en que los esfuerzos por luchar contra la impunidad seguirán siendo de gran prioridad para la Organización, reconociendo el papel fundamental de la Corte Penal Internacional a ese respecto. UN ونحن نثق بأن الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب ستبقى في صدارة أولويات المنظمة، مع الإقرار بما للمحكمة الجنائية الدولية من دور أساسي في هذا المجال.
    El Comité también estuvo de acuerdo con la opinión del Secretario General de que los esfuerzos por garantizar que las Naciones Unidas del siglo XXI estuvieran en condiciones de hacer frente a los problemas de ese siglo dependían, sobre todo, de un apoyo político y financiero continuo, previsible y seguro de parte de los Estados Miembros. UN كما وافقت اللجنة اﻷمين العام على رأيه القائل بأن الجهود الرامية إلى تجهيز اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين تعتمد، قبل أي شيء آخر، على الدعم السياسي والمالي المستمر المضمون القابل للتنبؤ الذي تقدمه الدول اﻷعضاء.
    Por consiguiente, complementa eficazmente la Convención contra la Tortura y los trabajos realizados por el Comité, al recordar que los esfuerzos encaminados a erradicar la tortura y los malos tratos deben centrarse ante todo en la prevención. UN ومن ثم فإن هذا البروتوكول يُكمِّل على نحو قيِّم اتفاقية مناهضة التعذيب والأعمال التي تقوم بها اللجنة، مع التذكير بأن الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة ينبغي أن تنصب قبل كل شيء على الوقاية والمنع.
    El propio Comité Preparatorio declaró en su primer período de sesiones lo siguiente: " Reconociendo que las actividades encaminadas a erradicar la pobreza tienen necesariamente que desarrollarse a largo plazo, cabe señalar, sin embargo, que es preocupante tener que admitir que los progresos en el logro de esta meta han sido irregulares y lentos, y que bastante más de 1.000 millones de personas siguen viviendo en condiciones de pobreza extrema. UN وكما ذكرت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى: على الرغم من التسليم بأن الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر هي بالضرورة جهود طويلة الأجل فإن من المقلق الاعتراف بأن التقدم المحرز لبلوغ هذا الهدف كان غير منتظم وبطيئا، وأنه لا يزال هناك ما يزيد على بليون شخص يعيشون في فقر مدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد