Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede desempeñar un papel determinante para resolver cualquier malentendido que haya entre nosotros. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين حكومتينا يمكنه أن يضطلع بدور حاسم في إزالة أي حالة من حالات سوء الفهم. |
Reconociendo también que el diálogo y la cooperación interconfesionales desempeñan un papel vital en la promoción de la democracia, | UN | وإذ نقرّ كذلك بأن الحوار بين الأديان والتعاون فيما بينها، يلعبان دورا حيويا في دعم الديمقراطية، |
Estimamos que el diálogo entre nuestros dos Gobiernos puede influir decisivamente en la aclaración de cualquier posible malentendido actual. | UN | ونؤمن بأن الحوار بين الحكومتين من شأنه أن يؤدي دورا حاسما في إزالة أي سوء فهم. |
Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
Colombia opina que el diálogo constructivo y la cooperación internacional apoyarán estas políticas. | UN | وتعتقد كولومبيا بأن الحوار البنّاء والتعاون الدوري سوف يدعمان هذه السياسات. |
Debemos reconocer que el diálogo no es una finalidad en sí mismo. | UN | ويجب أن نعترف بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته. |
Mi país sigue convencido de que el diálogo es la única vía que puede llevar a la paz en ese país desgarrado por la guerra. | UN | وبنن تواصل الاعتقاد بأن الحوار هو السبيل الوحيد لاستعادة السلم في هذا البلد الذي مزقته الحرب. |
México es un país convencido de que el diálogo y la solución pacífica de las controversias son y serán siempre mejor opción que la violencia y la confrontación. | UN | والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة. |
Es también nuestra convicción profunda que el diálogo y la solución pacífica de diferencias son medios privilegiados que deben prevalecer sobre la confrontación y la violencia. | UN | ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف. |
Estoy convencido de que el diálogo político que esa Conferencia ha permitido iniciar en el África central contribuirá a promover la instauración de regímenes democráticos en una subregión que tanto ha sufrido. | UN | وأنا مقتنع بأن الحوار السياسي الذي أتاح هذا المؤتمر بدأه على مستوى وسط أفريقيا سيساهم في تشجيع إقامة نظم ديمقراطية في هذه المنطقة دون اﻹقليمية المضطربة جدا. |
México es un país convencido de que el diálogo es un instrumento privilegiado en las relaciones internacionales. | UN | إن المكسيك على قناعة بأن الحوار هو أفضل أداة في العلاقات الدولية. |
Convencida de que el diálogo sobre la descentralización proporcionará un mayor impulso a la aplicación con resultados satisfactorios del Programa de Hábitat en todos los niveles, | UN | واقتناعاً منها بأن الحوار بشأن اللامركزية يوفر مزيداً من الزخم للنجاح في تنفيذ جدول أعمال الموئل على كل المستويات، |
Todos los representantes de los Estados Partes y los miembros del Comité estuvieron de acuerdo en que el diálogo había sido constructivo y había abarcado una amplia gama de cuestiones. | UN | وأقر جميع ممثلي الدول الأطراف وأعضاء اللجنة بأن الحوار كان بنّاء وبأنه تناول نطاقا واسعا من المسائل. |
Estamos convencidos de que el diálogo constante y la atmósfera resultante de confianza mutua redundarán en interés de Turquía y de Grecia. | UN | وإننا مقتنعون بأن الحوار الجاري وجو الثقة المتبادلة الناجم عنه سيخدمان مصالح اليونان وتركيا على حد سواء. |
Siempre hemos sido una nación pacifista, convencida de que el diálogo, la negociación y el derecho son instrumentos eficaces para la resolución de los conflictos. | UN | لقد ظللنـا دائما أمة ملتزمة بالسلام، ومقتنعة بأن الحوار والتفاوض والقانون أدوات فعالة لتسوية الصراع. |
Indicaron que el diálogo interactivo entre algunos relatores y la Tercera Comisión de la Asamblea General era muy positivo y podía servir de modelo. | UN | ونوّه المشاركون بأن الحوار التفاعلي لبعض المقررين مع اللجنة الثالثة للجمعية العامة كان نموذجياً وجيداً للغاية. |
Lo hacemos en el convencimiento de que el diálogo y el conocimiento mutuo son la base para generar la voluntad política que necesitamos. | UN | ونحن نفعل ذلك انطلاقا من قناعتنا بأن الحوار والتفاهم هما الأساس الذي تنشأ منه الإرادة السياسية اللازمة. |
Por tanto, reconocemos que el diálogo regional puede ayudar a alcanzar un mayor consenso en esta esfera importante. | UN | وبالتالي فإننا نسلم بأن الحوار الإقليمي يمكن أن يساعد على التوصل إلى توافق أقوى في الآراء في هذا المجال الهام. |
En el párrafo 16 del informe se sugiere que el diálogo mundial es una respuesta al terrorismo. | UN | فالفقرة 16 من التقرر توحي بأن الحوار العالمي هو الرد السليم على الإرهاب. |
Asimismo, estamos convencidos de que un diálogo a fondo nos permitirá consolidar la confianza entre los dos países de manera que nos ahorremos las amarguras del pasado. | UN | إننا على ثقة بأن الحوار المتعمق سيقود إلى تعزيز الثقة بين البلدين وسيجنبنا مواقف ومرارات مثل تلك التي حدثت في الماضي. |
Está convencida de que a través del diálogo y la cooperación se podrá mejorar la situación de los derechos humanos en el mundo. | UN | وهي مقتنعة بأن الحوار والتعاون هما السبيل إلى إحراز تقدم في وضع حقوق الإنسان في العالم. |