ويكيبيديا

    "بأن الخدمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los servicios
        
    • cual los servicios
        
    Reconociendo que los servicios y prestaciones, en particular los programas de asistencia y la protección, pueden ser inaccesibles a las personas con discapacidad, UN وإذ تقر بأن الخدمات والمرافق المتاحـة، بما في ذلك برامـج المساعدة والحماية، قد لا تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Reconociendo que los servicios y prestaciones, en particular los programas de asistencia y la protección, pueden ser inaccesibles a las personas con discapacidad, UN وإذ تقر بأن الخدمات والمرافق المتاحـة، بما في ذلك برامـج المساعدة والحماية، قد لا تكون في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة،
    A nuestro juicio, esta situación no ofrece una base sólida para supervisar el trabajo y sus resultados ni para certificar que los servicios sean prestados debidamente. UN ولا توفر هذه الحالة في رأينا أساسا صلبا يمكن بناء عليه مراقبة العمل ونتائجه أو لﻹقرار بأن الخدمات قد جرى تقديمها.
    Es preciso reconocer que los servicios sociales nominalmente gratuitos pueden, no obstante, ser onerosos o incluso inaccesibles para las familias de bajos ingresos. UN وينبغي الاعتراف بأن الخدمات الاجتماعية المجانية إسميا يمكن أن تكون غالية الثمن، أو لا يمكن لﻷسر المنخفضة الدخل سدادها.
    Hungría declaró que los servicios de seguridad privada civil debían armonizar sus actividades con las de la policía. UN وأفادت هنغاريا بأن الخدمات الأمنية مسؤولة عن تنسيق أنشطتها مع الشرطة.
    Es indispensable, sin embargo, reconocer que los servicios prestados por las familias y las comunidades no pueden reemplazar a un sistema de salud pública eficaz. UN غير أن من الأهمية بمكان الاعتراف بأن الخدمات التي تقدمها الأسر والمجتمعات المحلية لا يمكن أن تحل محل أي نظام فعال في مجال الصحة العامة.
    Tiene por objeto recalcar ante los miembros que los servicios logísticos no son sólo la suma de los servicios en cuestión, sino la integración de esos servicios para garantizar la coordinación y eficiencia adecuadas en el sector. UN ويسعى الطلب إلى تكوين انطباع لدى الأعضاء بأن الخدمات اللوجستية ليست مجرد جمع لكل الخدمات ذات الصلة وإنما تكامل لهذه الخدمات لضمان التنسيق والفعالية المناسبين داخل القطاع.
    Los principios más importantes eran el reconocimiento de que los servicios financieros representaban una fuerza propulsora de la economía y que las fuerzas del mercado contribuían a mejorar la eficacia del sistema financiero. UN وتضمنت المبادئ الرئيسية الإقرار بأن الخدمات المالية هي المحرك الحافز للاقتصاد وبالدور الذي تؤديه قوى السوق في تحسين كفاءة النظام المالي.
    Estoy convencido de que los servicios médicos y las tecnologías líderes de primera calidad del Japón también contribuirán a solucionar problemas de salud. UN إنني على اقتناع بأن الخدمات الطبية اليابانية ذات المستوى العالمي وتقنياتها الرائدة ستسهم أيضا في إيجاد الحلول للمسائل الصحية.
    Existen grandes disparidades entre el campo y la ciudad, y casi la mitad de los consumidores de agua y una cuarta parte de los usuarios de servicios sanitarios opinan que los servicios son poco fiables. UN والتباينات بين الريف والحضر كبيرة، وما يقرب من نصف مستعملي المياه وربع مستعملي المرافق الصحية يفيدون بأن الخدمات لا يعول عليها.
    En sus comunicaciones, los gobiernos mencionaron la escasez de personal especializado, la falta de capacitación y de recursos y la ausencia de cooperación entre los organismos interesados, y reconocieron que los servicios se concentran principalmente en los niños y las familias de las zonas urbanas. UN وذكرت الحكومات في بياناتها حالات نقص في الموظفين المتخصصين، وانعدام التدريب والموارد، وعدم التعاون بين الوكالات المعنية؛ واعترفت بأن الخدمات تُقدم أساساً للأطفال وأسرهم في المناطق الحضرية.
    Por ello, en la legislación nacional se establecía que los servicios de seguridad privada eran complementarios y se supeditaban a los servicios de seguridad pública, al tiempo que se establecían controles rigurosos e intervenciones administrativas para regular la prestación de servicios de seguridad privada. UN لذا، فإن التشريعات الوطنية تقضي بأن الخدمات الأمنية الخاصة مكمّلة وتابعة للخدمات الأمنية العامة، وتنص على ضوابط صارمة وتدخلات إدارية لتنظيم خدمات الأمن الخاصة.
    El tribunal sostuvo que los servicios solicitados por los autores no podían considerarse una discriminación positiva y destacó la diferencia entre el derecho a la igualdad y la igualdad de oportunidades. UN وقضت المحكمة بأن الخدمات التي طلب صاحبا البلاغ الحصول عليها لا يجوز اعتبارها تمييزاً إيجابياً وشددت على الفرق بين الحق في المساواة، وفي تكافؤ الفرص.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que los servicios PaperSmart se seguían prestando como un servicio de reuniones adicional, pero no obligatorio, a los Estados Miembros. UN وأبلغت اللجنة لدى استفسارها بأن الخدمات الموفرة للورق لا تزال تقدم لاجتماعات الدول الأعضاء في شكل خدمة إضافية ولكن غير إلزامية.
    Estamos esperando el T.C. Pensé que los servicios sociales la colocaron con una familia en Riverside. Open Subtitles - بخير، نحن ننتظر التصوير المقطعي - أتذكر بأن الخدمات الإجتماعية
    Convencida de que los servicios de asesoramiento y cooperación técnica en materia de derechos humanos requieren una estrecha cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados que se ocupan de esta materia para aumentar la efectividad y la eficacia de sus respectivos programas y evitar duplicaciones innecesarias, UN واقتناعاً منها بأن الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان تتطلب تعاوناً وثيقاً بين هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة العاملة في هذا الميدان من أجل تعزيز فعالية وكفاءة برامجها الخاصة بكل منها وتفادي ازدواج لا ضرورة له،
    Otros gobiernos informaron de que los servicios ofrecidos en sus países eran insuficientes para atender las necesidades de la población, ya sea debido a la falta de recursos o porque el problema del uso indebido de drogas había cambiado o aumentado rápidamente. UN وأفادت حكومات أخرى بأن الخدمات المقدمة في بلدانها لا تكفي لتلبية احتياجات السكان إما بسبب نقص في الموارد وإما ﻷن مشكلة تعاطي المخدرات قد تغيرت أو ازدادت بسرعة .
    38. El Gobierno de Qatar informó de que los servicios médicos destinados a los nacionales y los extranjeros afectados por el VIH/SIDA se prestan en un pie de igualdad, sin discriminación de ningún tipo. UN 38- وأفادت حكومة قطر بأن الخدمات الطبية تقدم إلى المصابين بالإيدز من المواطنين والأجانب المقيمين على قدم المساواة ودون أي تمييز.
    La Oficina manifestó que los servicios de consultoría de la OSSI le habían ayudado a centrarse en ámbitos que revestían un valor estratégico adicional y a formular, de forma imparcial y fundamentada, un plan coherente para la próxima etapa del programa de reforma de los recursos humanos. UN وأفاد مكتب إدارة الموارد البشرية بأن الخدمات الاستشارية التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية ساعدته في التركيز على المجالات التي لها قيمة استراتيجية مضافة والقيام، في ظل وساطة محايدة ومستنيرة، بوضع تصميم متسق للمرحلة المقبلة من برنامج إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    El UNICEF informó también de que los servicios de salud materna e infantil de carácter preventivo y curativo, así como las actividades de promoción de la salud, se habían visto entorpecidos por el conflicto en curso, que había dado lugar a una disminución de la atención básica de las mujeres y los niños. UN 18 - وأفادت اليونيسيف أيضا بأن الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية للأمهات والأطفال وأنشطة الإرشاد الصحي تعرضت للعرقلة نتيجة للصراع الحالي، الأمر الذي أسفر عن نقص الرعاية الأساسية للنساء والأطفال.
    Rechazó igualmente la afirmación según la cual los servicios médicos de Haití no estaban equipados para sustituir las baterías de su marcapasos. UN واستبعد الموظف أيضاً الادعاء بأن الخدمات الصحية في هايتي ليست مناسبة لتغيير بطاريات جهاز تنظيم ضربات القلب الخاص بصاحب الشكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد