ويكيبيديا

    "بأن الدول الأطراف في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los Estados Partes en
        
    En segundo lugar, los Estados Unidos son conscientes de que los Estados Partes en el Estatuto de Roma han iniciado el proceso de establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN وثانيا، تقر حكومة الولايات المتحدة بأن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي قد شرعت في عملية إقامة المحكمة الجنائية الدولية.
    No obstante los tiempos difíciles que vivimos, confío en que los Estados Partes en la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal respetarán sus compromisos, en particular los enunciados en el artículo 1 de la Convención. UN وعلى الرغم من الاضطرابات التي نشهدها في عالم اليوم، تحدوني الثقة بأن الدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد ستتقيد بالتزاماتها وعلى الأخص بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية.
    Observando la lista elocuente de resultados alcanzados en esa Conferencia, como han destacado los anteriores oradores, la representante de Australia conviene en que los Estados Partes en la Convención han adoptado cierto número de decisiones útiles y prácticas. UN وبعد أن لاحظت القائمة البليغة من النتائج التي تحققت في المؤتمر الاستعراضي الثالث، التي عرضها المتحدثون السابقون، تسلم ممثلة أستراليا بأن الدول الأطراف في الاتفاقية اتخذت بالفعل عدداً من القرارات المفيدة والعملية.
    Su país piensa que los Estados Partes en el Tratado deben superar los desacuerdos acerca de la interpretación de determinadas disposiciones y centrarse en el espíritu de los objetivos del Tratado. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    Su país piensa que los Estados Partes en el Tratado deben superar los desacuerdos acerca de la interpretación de determinadas disposiciones y centrarse en el espíritu de los objetivos del Tratado. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    Considerando que los Estados Partes en la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad, de 26 de noviembre de 1968, han acordado que esos delitos son imprescriptibles, UN وإذ تضع في اعتبارها بأن الدول الأطراف في اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1968 قد وافقت على عدم انطباق أي تقادم على هذه الجرائم،
    Considerando que los Estados Partes en la Convención sobre la imprescriptibilidad de los crímenes de guerra y de los crímenes de lesa humanidad, de 26 de noviembre de 1968, han acordado que esos delitos son imprescriptibles, UN وإذ تضع في اعتبارها بأن الدول الأطراف في اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1968 قد وافقت على عدم انطباق أي تقادم على هذه الجرائم،
    Desde el punto de vista del Reino Unido sería inadmisible que la comunidad internacional no hiciera nada para acabar con los evidentes sufrimientos que causan determinadas municiones, por lo que considera motivo de alegría el hecho de que los Estados Partes en la Convención estén de acuerdo en aceptar ese desafío y debatir el problema con un calendario concreto. UN وفي رأي المملكة المتحدة، أنه من غير المقبول ألاّ يفعل المجتمع الدولي شيئاً لإنهاء أشكال المعاناة الواضحة التي تسببها بعض هذه الذخائر، ولذلك ترحب بأن الدول الأطراف في الاتفاقية اتفقت على مواجهة التحدي ومناقشة هذه المشكلة وفقاً لجدول زمني محدد.
    El Comité recuerda que los Estados Partes en el Protocolo Facultativo están obligados, en virtud del artículo 2 del Pacto, a aplicar los dictámenes del Comité (véase el capítulo V, párrafo [70]). UN وتذكّر اللجنة بأن الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال بموجب المادة 2 من العهد (انظر الفصل الخامس، الفقرة [70]).
    La Liga de los Estados Árabes está convencida de que los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, en particular, los Estados poseedores de armas nucleares, conseguirán establecer un mecanismo para la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio o reflejar de manera clara e inequívoca la importancia de ese mecanismo en el actual período de sesiones del Comité Preparatorio. UN 29 - وأعرب عن اقتناع جامعة الدول العربية بأن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، ينبغي أن تنشئ آلية لتنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط أو أن توجه الانتباه بوضوح ودون لبس لأهمية هذا القرار في التقرير النهائي للدورة التحضيرية الحالية.
    En ese sentido, quiero señalar que los Estados Partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales examinarán la cuestión de las municiones de racimo en su reunión de noviembre y que la comunidad mundial espera que se logre un resultado positivo. UN وفي هذا الصدد أود أن أنوه بأن الدول الأطراف في اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة ستنظر في مسألة الذخائر العنقودية في اجتماعها المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر، وبأن المجتمع العالمي يتطلع قدما إلى خروج الاجتماع بنتيجة إيجابية.
    El Comité, invocando su jurisprudencia anterior, recuerda que los Estados Partes en el Pacto pueden regular actividades que constituyen un elemento esencial de la cultura de una minoría, siempre y cuando esa regulación no equivalga de hecho a denegación de este derecho. UN وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة(و)، فتذكّر بأن الدول الأطراف في العهد لها أن تنظم الأنشطة التي تشكل عنصراً أساسياً من عناصر ثقافة أقلية ما، شريطة ألا يكون هذا التنظيم بمثابة حرمان بحكم الواقع من هذا الحق(ز).
    Esta definición está tomada de la Clasificación Estadística Internacional de Enfermedades y Problemas de Salud Conexos de la OMI, y muestra que los Estados Partes en el Convenio Marco sobre Control del Tabaco han adoptado la definición de esa organización mundial sobre problemas de salud, para interpretar el artículo 14. UN 90 - والتعريف مقتبس من تصنيف منظمة الصحة العالمية الإحصائي الدولي للأمراض وما يتصل بها من مشاكل صحية()، ويُظهر بأن الدول الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بمكافحة التبغ اتفقت على التعريف الذي أقرته منظمة الصحة العالمية بشأن المسائل الصحية باعتباره تفسيرا للمادة 14.
    66. El Relator Especial recuerda que los Estados Partes en tratados internacionales de derechos humanos tienen la obligación de esforzarse por lograr hacer efectivos los derechos humanos; en otras palabras, no está permitido retractarse de los derechos humanos consagrados en los tratados. UN 66- ويذكّر المقرر الخاص بأن الدول الأطراف في معاهدات دولية لحقوق الإنسان ملزمة بالسعي جاهدة لتحقيق التمتع التدريجي بحقوق الإنسان؛ وبعبارة أخرى، فإن التقهقر في مجال حقوق الإنسان المكفولة بمعاهدات أمر غير مسموح به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد