El Programa de Acción reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan desafíos particulares en lo que hace al medio ambiente y el desarrollo. | UN | إن برنامج العمل يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات بيئية وإنمائية تنفرد بها دون غيرها. |
Recordando el capítulo 17 del Programa 21, que reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente frágiles y vulnerables desde el punto de vista ecológico y constituyen un caso especial para el desarrollo sostenible, | UN | وإذ نذكّر بالفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 الذي يعترف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني وضعاً بيئياً ضعيفاً وهشاً بشكل خاص، وبأنها تمثل حالة خاصة في مجال التنمية المستدامة، |
Desde hace tiempo se reconoce que los pequeños Estados insulares padecen de vulnerabilidades y desventajas singulares. | UN | وقد جرى التسليم منذ مدة طويلة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من جوانب ضعف ونقص فريدة. |
Así pues, la Reunión Internacional debería servir para recordar a la comunidad internacional que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen necesitando su ayuda para hacer frente a los problemas que les son propios y poder desarrollarse. | UN | ومن شأن هذا الاجتماع، بالتالي، أن يعمل على تذكير المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال بحاجة إلى مساعدته كيما تواجه المشاكل التي تنفرد بها وحدها وكيما تضطلع بالتنمية اللازمة. |
En la Conferencia de Barbados la comunidad internacional, mediante la aprobación del Programa de Acción, reconoció que los pequeños Estados insulares en desarrollo enfrentan problemas ambientales y de desarrollo particulares. | UN | وفي مؤتمر بربادوس، اعترف المجتمع الدولي، عن طريق اعتماد برنامج العمل، بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مشاكل بيئية وإنمائية تنفرد هي بها. |
La Conferencia de Barbados fue el primer —y hasta la fecha único— seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), porque se reconoció que los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen un papel fundamental que desempeñar en el desarrollo sostenible. | UN | وكان مؤتمر بربــادوس أول مؤتمــر عالمي يعقد لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهو مؤتمر المتابعة الوحيد حتى اﻵن، وذلك يرجع إلى أنه قد تم الاعتراف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لها دور حاسم تضطلع به في التنمية المستدامة. |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen una riqueza humana, natural y cultural sin par y constituyen una parte decisiva del patrimonio mundial, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمتلك ثروة إنسانية وطبيعية وثقافية فريدة من نوعها، وأنها تشكل جزءا بالغ الأهمية من التراث العالمي؛ |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen una riqueza humana, natural y cultural sin par y constituyen una parte decisiva del patrimonio mundial, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمتلك ثروة إنسانية وطبيعية وثقافية فريدة من نوعها، وأنها تشكل جزءا بالغ الأهمية من التراث العالمي؛ |
Nos complace que en el Plan de Aplicación de Johannesburgo se haya reforzado la opinión de que los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso especial en materia de desarrollo y de medio ambiente. | UN | وكان من دواعي سرورنا أن خطة تنفيذ جوهانسبرغ عززت الرأي القائل بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية حالة خاصة سواء من حيث البيئة أو التنمية. |
Recuerda que, durante la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y ulteriormente en Barbados, la comunidad internacional había reconocido que los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un caso particular. | UN | وأشار إلى أن المجتمع الدولي قد قام في مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية وبعد ذلك في بربادوس، بالتسليم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل حالة خاصة. |
Se reconoce que los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre los que se cuenta Santa Lucía, están entre los más vulnerables al cambio climático, y que ese fenómeno supone una amenaza para la existencia misma de algunas de nuestras naciones insulares. | UN | ويجري الاعتراف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية في العالم، بما فيها سانت لوسيا، هي من أشد الدول ضعفاً أمام تغير المناخ، وتهدد تلك الظاهرة بعض دولنا الجزرية بالبقاء. |
En la reunión se reconoció que los pequeños Estados insulares en desarrollo tenían vulnerabilidades inherentes únicas que era preciso dar a conocer constantemente a nivel internacional. | UN | وأقر المشاركون في هذا الاجتماع بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تعاني من حالات ضعف فريدة كامنة يتعين توجيه الانتباه إليها باستمرار على الصعيد الدولي. |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo han demostrado su compromiso de promover el desarrollo sostenible y seguirán haciéndolo, así como el apoyo que presta desde hace mucho tiempo la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية قد أثبتت التزامها بالنهوض بالتنمية المستدامة وأنها ستواصل ذلك، فضلا عن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي منذ أمد طويل، |
Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo han demostrado su compromiso de promover el desarrollo sostenible y seguirán haciéndolo, así como el apoyo que presta desde hace mucho tiempo la comunidad internacional, | UN | وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية أبدت التزامها بالنهوض بالتنمية المستدامة وأنها ستواصل ذلك، وإذ يسلم بالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي منذ أمد طويل، |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo han realizado progresos en la aplicación del Programa de Acción de Barbados y la Estrategia de Mauricio, principalmente mediante sus propios esfuerzos. | UN | 7 - وإننا نقر بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية أحرزت تقدما في تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بالاعتماد على جهودها الذاتية في المقام الأول. |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen batallando contra los efectos de los desastres, algunos de intensidad creciente y otros exacerbados por el cambio climático, lo que obstaculiza su progreso hacia el desarrollo sostenible. | UN | ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وفاقم تغيّر المناخ حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen batallando contra los efectos de los desastres, algunos de intensidad creciente y otros exacerbados por el cambio climático, lo que obstaculiza su progreso hacia el desarrollo sostenible. | UN | ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وفاقم تغيّر المناخ حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen batallando contra los efectos de los desastres, algunos de intensidad creciente y otros exacerbados por el cambio climático, lo que obstaculiza su progreso hacia el desarrollo sostenible. | UN | ٥١ - إننا نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تصارع آثار كوارث اشتدّت حدّة بعضها، وفاقم تغيّر المناخ حدّة بعضها الآخر، الأمر الذي أعاق تقدمها صوب تحقيق التنمية المستدامة. |
El Programa de Acción que se aprobó en Barbados reconoce de forma adecuada que los pequeños Estados insulares en desarrollo y también las islas que sustentan a pequeñas comunidades necesitarán programas especiales y enfoques adecuados a sus situaciones, problemas y necesidades especiales si queremos abordar eficazmente la cuestión de su desarrollo y medio ambiente. | UN | ويعترف برنامج العمل الذي اعتمد في بربادوس، على نحو صحيح، بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية وكذلك الجزر التي تعول تجمعات سكانية صغيرة سوف تحتاج الى برامج ونُهج خاصة تناسب حالتها ومشاكلها واحتياجاتها غير الاعتيادية إذا ما أردنا معالجة مسألة بيئتها وتنميتها بطريقة فعالة. |
Varias delegaciones recordaron la observación formulada por la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible respecto de que los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran entre los Estados más vulnerables desde el punto de vista ambiental. | UN | ٠٧ - وأشار عدد من الوفود الى ملاحظة لجنة التنمية المستدامة القائلة بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من أكثر الكيانات تأثرا بالعوامل البيئية. |