Es necesario reconocer que el deporte está muy influido por el nacionalismo. Como puede verse a diario, la estructura nacional de los equipos hace que las competiciones deportivas instiguen pasiones nacionalistas. | UN | ويتعيَّن التسليم بأن الرياضة تتأثر إلى حد بعيد بالنزعة القومية؛ وكما يمكن مشاهدته يومياً، فإن التركيب القومي للفرق الرياضية يعني أن المنافسات الرياضية تحرك المشاعر القومية. |
Se ha reconocido que el deporte es un instrumento que puede contribuir en gran medida a ello. | UN | وتم التسليم بأن الرياضة أداة قوية للإسهام في تحقيق هذه الأهداف. |
China considera que el deporte siempre ha jugado un importante papel catalizador en los esfuerzos de la humanidad por lograr la paz y el desarrollo. | UN | وتؤمن الصين بأن الرياضة تقوم دائما بدور حفّاز في سعي البشرية من أجل السلام والتنمية. |
La tregua olímpica promueve el entendimiento internacional sobre la base del principio de que el deporte puede inspirar la paz. | UN | إن الهدنة الأوليمبية تعزز التفاهم الدولي على أساس المبدأ القائل بأن الرياضة يمكن أن تلهم السلام. |
Expresa la aspiración eterna de la humanidad a la paz y la creencia de que los deportes sacan a relucir lo mejor que hay en los seres humanos, incluso en las peores épocas. | UN | إنها تعبر عن تطلع البشرية الدائم إلى السلم واﻹيمان بأن الرياضة تظهر أفضل ما لدى الكائن البشري، حتى في أسوأ العصور. |
Sería insensato sugerir que el deporte proporciona una respuesta total, una panacea para todos nuestros males sociales. | UN | سيكون من الحماقة الإيحاء بأن الرياضة تقدم الجواب الوافي والدواء لجميع العلل الاجتماعية لدينا. |
Pensaba que era como Rachin, y en realidad era un buen hombre, que creía que el deporte y la música... eran el motor de la cohesión nacional. | Open Subtitles | كنت أعتقد أنه نسخة من راشين لكنه في الحقيقة رجل طيب، ويؤمن بأن الرياضة و الموسيقى دعامة المجتمع |
Reconocemos que el deporte ha contribuido a elevar el respeto internacional por nuestros países y ha fomentado el sentido de la dignidad y el amor propio de nuestros pueblos. | UN | ٢٥ - ونسلم بأن الرياضة أسهمت في كسب الاحترام الدولي لبلداننا وإذكاء الشعور بالكرامة والقيمة الذاتية لدى شعوبنا. |
Reconociendo el hecho de que el deporte es afectado por el medio ambiente y a su vez éste lo afecta, y de que tiene la capacidad de movilizar millones de personas para apoyar cuestiones de desarrollo sostenible y participar en ellas, | UN | إذ يسلم بأن الرياضة تتأثر بالبيئة وتؤثر عليها في آن واحد، وأنها قادرة على تعبئة ملايين من البشر لدعم قضايا التنمية المستدامة والمشاركة فيها، |
Reconociendo el hecho de que el deporte es afectado por el medio ambiente y a su vez éste lo afecta, y de que tiene la capacidad de movilizar a millones de personas en pro del desarrollo sostenible y para hacerlas participar en cuestiones relacionadas con este tema, | UN | إذ يسلم بأن الرياضة تتأثر بالبيئة وتؤثر عليها في آن واحد، وأنها قادرة على تعبئة ملايين من البشر لدعم قضايا التنمية المستدامة والمشاركة فيها، |
Reconociendo el hecho de que el deporte es afectado por el medio ambiente y a su vez éste lo afecta, y de que tiene la capacidad de movilizar millones de personas para apoyar cuestiones de desarrollo sostenible y participar en ellas, | UN | إذ يسلم بأن الرياضة تتأثر بالبيئة وتؤثر عليها في آن واحد، وأنها قادرة على تعبئة ملايين من البشر لدعم قضايا التنمية المستدامة والمشاركة فيها، |
Los Estados Unidos esperan que el Año Internacional fomente el diálogo en todo el mundo, porque estamos convencidos de que el deporte puede ser un instrumento muy eficaz para la diplomacia. | UN | ويحدو الولايات المتحدة الأمل في أن تعزز السنة الدولية الحوار عبر أرجاء العالم، وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الرياضة يمكنها أن تكون أداة دبلوماسية مفيدة. |
En cuanto a la reconciliación nacional, estamos convencidos de que el deporte es un factor muy importante en la consolidación de la paz y la reconstrucción y en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفيما يتصل بالمصالحة الوطنية، نؤمن إيمانا قاطعا بأن الرياضة عامل بالغ الأهمية في بناء السلام وإعادة البناء وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si bien entendemos la preocupación por intensificar la atención y dar prioridad a la labor de los fondos y programas, tenemos la firme convicción de que el deporte no es una distracción respecto de esa atención, sino un vector fundamental para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبينما نتفهم القلق من زيادة التركيز على عمل الصناديق والبرامج وأولوياتها، فإننا لسنا مقتنعين تماما بأن الرياضة تصرف الأنظار عن ذلك التركيز، بل هي وسيلة هامة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Reino de Marruecos está convencido de que el deporte es una preparación para la vida que garantiza el desarrollo del individuo y mejora su capacidad de servicio al desarrollo sostenible, la comunidad y el país. | UN | والمملكة المغربية على اقتناع بأن الرياضة استعداد للحياة يضمن تطور الفرد وتعزيز قدرته على الإسهام في تحقيق التنمية المستدامة وخدمة المجتمع والبلد. |
En la Cumbre Mundial celebrada en Nueva York, los Jefes de Estado y de Gobierno de las Naciones Unidas reconocieron formalmente que el deporte es un importante instrumento para el desarrollo y la paz e incluyeron en sus resoluciones las palabras siguientes: | UN | في مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في نيويورك، أقر رؤساء الدول والحكومات الأعضاء في الأمم المتحدة رسميا بأن الرياضة أداة هامة لتحقيق التنمية والسلام، وقد أوردت الفقرة التالية في قراراتها: |
Si bien reconocemos que el deporte por sí solo no puede resolver los complejos problemas económicos y sociales, sin embargo puede promover la creación de valores y actitudes entre los jóvenes de todos nuestros países. | UN | ولئن كنا نسلّم بأن الرياضة لا يمكنها وحدها أن تحسم التحديات الاقتصادية والاجتماعية المعقدة، فإنها تتمتع مع ذلك بقوة النهوض ببناء شخصية الشباب في بلداننا كافة. |
El Grupo de Estados de África sigue convencido de que el deporte es una iniciación a la vida que garantiza la creación de capacidad en la persona para beneficio de la paz sostenible de su comunidad y país. | UN | والمجموعة الأفريقية تظل مقتنعة بأن الرياضة مؤسسة حياتية تضمن بناء قدرات الفرد لمنفعة السلام المستدام في مجتمعه المحلي وبلده. |
Reconociendo también que el deporte y los grandes acontecimientos deportivos pueden servir para promover el conocimiento, la comprensión y la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ يسلم أيضاً بأن الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى يمكن أن تُستخدم لتعزيز الوعي بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وفهمه وتطبيقه، |
Cuba considera que el deporte es una práctica que sin dudas fortalece la solidaridad y la amistad entre los pueblos, como componentes indispensables de la promoción de la paz, el desarrollo y la cooperación entre las naciones. | UN | وكوبا تؤمن بأن الرياضة تعزز بالتأكيد التضامن والصداقة فيما بين الناس، الذي يشكلون العناصر الجوهرية في النهوض بالسلام والتنمية والتعاون فيما بين الأمم. |
El Gobierno reconoce que los deportes pueden ser un vehículo para preparar a los jóvenes para la vida. | UN | واعترفت الحكومة بأن الرياضة يمكن أن تكون وسيلة ﻹعداد الشباب لمواجهة الحياة. |