ويكيبيديا

    "بأن السياسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la política
        
    • que una política
        
    Y como ella sabe que la política no es lo tuyo, se ofreció a agilizar nuestra zonificación para que puedas retirarte. Open Subtitles ومنذ معرفتها بأن السياسة لا تنتمي إليك فإنها عرضت تعجيل التنازل عن تقسيم المناطق لدينا لذا بإمكانك الانحساب
    Se afirmó que la política tenía como fin poner a Jerusalén bajo sitio y dividir la Ribera Occidental en cantones. UN وادعى الاجتماع المشترك بأن السياسة ترمي إلى وضع القدس تحت الحصار وتقسيم الضفة الغربية إلى كانتونات.
    Se informó que la política del UNICEF en materia de planificación de la familia no se había modificado. UN وأبلغت الوفود بأن السياسة العامة لليونيسيف في مجال تنظيم اﻷسرة لم تتغير.
    Se informó de que la política del UNICEF en materia de planificación de la familia no se había modificado. UN وأبلغت الوفود بأن السياسة العامة لليونيسيف في مجال تنظيم اﻷسرة لم تتغير.
    La toma de conciencia de que la política social puede ser un factor productivo es muy importante. UN إن الإقرار بأن السياسة الاجتماعية يمكن أن تكون عاملا إنتاجيا ستجعل العالم يبدو مختلفا.
    El Director dijo que la política imperante era que el intervalo no tuviera que ser superior a los cuatro años completos. UN وأجاب المدير بأن السياسة المتبعة هي ألا تتجاوز الفترة الفاصلة بين المراجعة والأخرى أربع سنوات كاملة.
    Recordó que la política existente era provisional, y añadió que la nueva política sólo se aplicaría a los nuevos arreglos y tardaría algún tiempo en tener plenos efectos. UN وذكّرت بأن السياسة القائمة ذات صبغة مؤقتة، مضيفة أن السياسة الجديدة لن تطبّق إلاّ على الاتفاقات الجديدة التي سيستغرق ظهور أثرها الكامل بعض الوقت.
    Recordó que la política existente era provisional, y añadió que la nueva política sólo se aplicaría a los nuevos arreglos y tardaría algún tiempo en tener plenos efectos. UN وذكّرت بأن السياسة القائمة ذات صبغة مؤقتة، مضيفة أن السياسة الجديدة لن تطبّق إلاّ على الاتفاقات الجديدة التي سيستغرق ظهور أثرها الكامل بعض الوقت.
    Se ha asegurado a su Ministerio que la política incluirá una cuota para mujeres. UN وقد قررت استبدالها بمجالس منتخبة؛ وقدمت تأكيدات خطية إلى وزرائها بأن السياسة العامة الجديدة ستشمل تحديد حصة للمرأة.
    El representante de la Secretaría señaló que la política establecida era no reembolsar las sanciones impuestas a los proveedores. UN ونوه ممثل الأمانة العامة بأن السياسة المعتمدة هي التي لا تسمح برد مبالغ العقوبات المفروضة على البائعين.
    Reconocemos que la política puede ser muy compleja y que requiere avenencias incesantes. UN ونعترف بأن السياسة يمكن أن تكون معقدة للغاية وبأنها تتطلب حلولا توفيقية لا تنتهي.
    De hecho, Etiopía ha comunicado a los miembros del Consejo de Seguridad que visitaron el país que la política oficial de Etiopía era eliminar al Gobierno de Eritrea. UN وفي الواقع، أبلغت إثيوبيا أعضاء زائرين في مجلس الأمن بأن السياسة الرسمية لإثيوبيا تتمثل في إزالة الحكومة الإريترية.
    En respuesta a otra pregunta de un miembro del Comité Mixto, se aclaró que la política y el grupo de trabajo se referían a toda la Caja. UN وردا على سؤال آخر من أحد أعضاء المجلس، أُوضح بأن السياسة والفريق العامل المعني بإدارة المخاطر على نطاق المؤسسة يهمان كل نطاق الصندوق.
    La Oficina de Ética está adoptando medidas para aumentar la confianza del personal respecto de que la política es viable y puede brindar protección. UN ويتخذ مكتب الأخلاقيات خطوات تهدف إلى بناء ثقة لدى الموظفين بأن السياسة قابلة للتطبيق العملي وقادرة على توفير الحماية.
    En el contexto internacional se reconoce cada vez más que la política macroeconómica y los resultados económicos que logren los países industrializados afectan a los países en desarrollo de manera impresionante. UN وفي السياق الدولي، يتزايد التسليم حاليا بأن السياسة الاقتصادية الكلية واﻷداء الاقتصادي الكلي في البلدان الصناعية يؤثران بطرق حاسمة على البلدان النامية.
    Algunos de los principales bancos habían reducido sus tipos preferenciales de interés, lo que reflejaba la convicción de que la política oficial era demasiado restrictiva. UN وقام عدد من المصارف الرئيسية بخفض أسعار الفائدة اﻷساسية على قروضها مما دل على وجود توقع بأن السياسة الرسمية قد أصبحت تقييدية على نحو مفرط.
    La creencia de que la política es una actividad corrupta, malévola y un coto masculino, junto con los costos que entraña participar en el proceso político, son la causa del limitado número de mujeres que se decide a entrar en la lid. UN والفكرة القائلة بأن السياسة فاسدة وشريرة ووقف على الرجل، فضلا عن تكاليف الوصول إلى العملية السياسية، كل ذلك يسفر عن مشاركة عدد قليل جدا من النساء.
    Debe reconocerse que la política que Armenia lleva a cabo en los territorios ocupados de Azerbaiyán no difiere mucho de las acciones análogas que realizan los países ocupantes en otros lugares del mundo. UN يجب الاعتراف بأن السياسة التي تتبعها أرمينيا في الأراضي المحتلة لأذربيجان تشابه إلى حد كبير الأعمال التي تقوم بها بعض البلدان المحتلة في مناطق أخرى من العالم.
    La delegación reconoció que la política oficial prevaleciente, centrada en la represión policial y la generalización de la prisión preventiva, no ha tenido resultados positivos y ha hecho que el país se transforme en uno de los más peligrosos de la región. UN واعترف الوفد بأن السياسة الرسمية السائد، التي تتمحور حول كبح ممارسة القمع على يد الشرطة والتصدي لتعميم الاحتجاز الاحتياطي، لم تعمل عملها بل أدت بالبلد إلى أن أصبح أحد أخطر البلدان في المنطقة.
    270. Persiste la percepción de que la política y la vida pública son más apropiadas para el hombre que para la mujer. UN 270- إن الاعتقاد بأن السياسة والحياة العامة تناسب الرجل أكثر من المرأة لا يزال موجوداً.
    Esta pretensión se funda en el reconocimiento de que una política eficaz con respecto a la familia debe estar ligada a distintas etapas y situaciones del ciclo vital. UN وتتسم بالاعتراف بأن السياسة الفعالة للأسرة ينبغي ربطها بمختلف المراحل والحالات في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد