ويكيبيديا

    "بأن الشعبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la División
        
    No parece que la División adoptara las medidas necesarias realizando los cambios oportunos mediante el proceso presupuestario. UN ولا يوجد أي دليل يفيد بأن الشعبة اتخذت الإجراء المطلوب بإحداث تغييرات عن طريق الميزنة.
    La OSSI reconoce que la División está tratando de resolver este problema. UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الشعبة تتصدى الآن لهذا الشاغل.
    Ese volumen de trabajo se basa en la hipótesis de que la División operará con capacidad plena. UN ويستند عبء العمل ذلك إلى الافتراض بأن الشعبة تعمل بكامل طاقتها.
    En respuesta a esta necesidad, se dio a entender al equipo que la División había elaborado un plan de acción para establecer la capacidad de administrar los contratos comerciales por los que se prestan servicios a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأُعلم الفريق بأن الشعبة صاغت، تلبية لهذه الحاجة، خطة عمل ﻹنشاء القدرة على إدارة العقود التجارية الخاصة بتقديم الخدمات لعمليات حفظ السلام.
    La OSSI reconoce que la División se está ocupando de estos asuntos como parte de su reestructuración y está prestando más atención a las nuevas cuestiones electorales y a cuestiones que son ahora relevantes en este ámbito. C. El mandato de la División de Asistencia Electoral es claro UN ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الشعبة تتصدى حالياً لهذه المسائل في عملية إعادة هيكلتها، حيث تولي اهتماماً أوثق إلى المسائل الانتخابية المستجدة وتلك التي صار لها مؤخراً علاقة بالموضوع.
    Se informó a la Comisión de que la División confiaba en poder seguir ejecutando plenamente los mandatos y las tareas que se le encomendaran. UN وأُبلغت اللجنة بأن الشعبة واثقة بما فيه الكفاية من أنها ستظل في وضع يمكّنها من الاضطلاع على الوجه الأكمل بولاياتها والمهام الموكولة إليها.
    Se informó al Comité Mixto de que la División continuaría su diversificación, buscando un aumento de los rendimientos y una disminución del riesgo, en particular mediante inversiones en fondos de capital privados e inmobiliarios. UN وأبلِغ المجلس بأن الشعبة ستقوم بزيادة التنويع، سعيا منها إلى تعزيز العائدات والحد من المخاطر، لا سيما من خلال الاستثمارات في الأسهم الخاصة والأصول الحقيقية.
    Se informó además a la Comisión de que la División no tenía suficiente personal para satisfacer las necesidades del expediente del Sahel, que requería recursos dedicados a la realización de análisis regionales. UN وقد أبلغت اللجنة كذلك بأن الشعبة لا تملك ما يكفي من الموظفين لتلبية احتياجات ملف الساحل، الذي يتطلب موارد تخصص لإجراء تحليل إقليمي.
    En consecuencia, como figura en el cuadro 2, se informó al Comité de que la División de Auditoría Interna se proponía efectuar 100 auditorías relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وبناء على ذلك، وكما يرد في الجدول 2، أبلغت اللجنة بأن الشعبة تعتزم القيام بـ 100 مهمة لمراجعة الحسابات تتصل بعمليات حفظ السلام.
    La Directora informó de que la División había encargado un estudio sobre la estrategia de tecnología de la información y había adoptado medidas para evitar problemas similares en el futuro. UN وأفادت المديرة بأن الشعبة قد أبرمت عقداً لإعداد دراسة بشأن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات واتخذت التدابير اللازمة لتفادي المشاكل المماثلة في المستقبل.
    En cuanto a la necesidad de elaborar normas relativas a la divulgación de información sobre las inversiones, la Directora comunicó que la División colaboraría con el Representante del Secretario General para preparar una propuesta de normas para la divulgación de información y determinar el procedimiento para su aprobación. UN وفيما يتعلق بضرورة وضع أنظمة للإفصاح عن الاستثمارات، أفادت المديرة بأن الشعبة ستعمل مع ممثلة الأمين العام لوضع مقترح بشأن شروط الإفصاح وتحديد إجراءات الموافقة عليه.
    Recordando que la División se estableció en 1978 a petición de la Asamblea General y se elevó de categoría en 1982 y que su mandato ha sido reafirmado y ampliado en varias resoluciones desde entonces, el Comité pide al Secretario General que mantenga la estructura política y la composición de la División de conformidad con esas resoluciones y que continúe proporcionándole los recursos necesarios para que pueda desempeñar sus tareas. UN وإذ تذكر اللجنة بأن الشعبة أنشئت بناء على طلب الجمعية العامة في سنة ١٩٧٨ وازدادت دعما في ١٩٨٢، وأن مهامها قد أعيد تأكيدها وتوسيعها في قرارات عديدة منذ ذلك الحين، فإنها تطلب من اﻷمين العام اﻹبقاء على الهيكل السياسي للشعبة وتكوينها وفقا لتلك القرارات وأن يواصل تزويدها بالموارد اللازمة للقيام بمهامها.
    Recordando que la División se estableció en 1978 a petición de la Asamblea General y se elevó de categoría en 1982 y que su mandato ha sido reafirmado y ampliado en varias resoluciones desde entonces, el Comité pide al Secretario General que mantenga la estructura política y la composición de la División de conformidad con esas resoluciones y que continúe proporcionándole los recursos necesarios para que pueda desempeñar sus tareas. UN وإذ تذكر اللجنة بأن الشعبة أنشئت بناء على طلب الجمعية العامة في سنة ١٩٧٨ وازدادت دعما في ١٩٨٢، وأن مهامها قد أعيد تأكيدها وتوسيعها في قرارات عديدة منذ ذلك الحين، فإنها تطلب من اﻷمين العام اﻹبقاء على الهيكل السياسي للشعبة وتكوينها وفقا لتلك القرارات وأن يواصل تزويدها بالموارد اللازمة للقيام بمهامها.
    b) Observó que la División de Estadística de las Naciones Unidas intentaría, junto con otras organizaciones interesadas, elaborar un mecanismo para ese tipo de coordinación. UN )ب( أحاطت علما بأن الشعبة اﻹحصائية ستسعى، مع غيرها من المنظمات المعنية باﻷمر، إلى وضع آلية لهذا النوع من التنسيق.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva de que la División contaba con los servicios de tres funcionarios proporcionados gratuitamente de tipo I, que prestaban asesoramiento especializado y contribuciones sustantivas en materia de actividades policiales generales y judiciales y de administración de la justicia penal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الشعبة تتلقى مساعدة من ثلاثة من الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة اﻷولى، يقدمون خبرتهم والدعم الفني لكل من اﻷنشطة العامة والقضائية التي تقوم بها الشرطة وإدارة العدالة الجنائية.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva de que la División contaba con los servicios de tres funcionarios proporcionados gratuitamente de tipo I, que prestaban asesoramiento especializado y contribuciones sustantivas en materia de actividades policiales generales y judiciales y de administración de la justicia penal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الشعبة تتلقى مساعدة من ثلاثة من الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة اﻷولى، يقدمون خبرتهم والدعم الفني لكل من اﻷنشطة العامة والقضائية التي تقوم بها الشرطة وإدارة العدالة الجنائية.
    Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que la División seguía esforzándose por pedir que sólo se presentaran informes nacionales sobre los datos que no estuvieran disponibles en ningún otro ámbito del sistema de las Naciones Unidas. UN 16 - وأحيط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بأن الشعبة تواصل بذل جهد منسق لكي لا تطلب تقارير وطنية إلا عن البيانات التي لا تكون متاحة بالفعل في أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة.
    Aunque el Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible y su sistema de coordinación han dejado de existir, se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que la División seguía empleando oficialmente un sistema de esa índole para preparar los informes del Secretario General. UN 29 - في حين أن لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات قد ألغيت مع نظامها لإدارة المهام، تم إعلام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن الشعبة ما زالت تعول بصورة غير رسمية على ذلك النظام لدى إعداد تقارير الأمين العام.
    El Director de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar informó a la Comisión de que la División disponía de una sala de conferencias que podían utilizar las subcomisiones pero que no había ningún otro espacio adicional de oficinas. UN 57 - وأبلغ مدير شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار اللجنة بأن الشعبة لديها غرفة اجتماعات يمكن توفيرها للجان الفرعية إلا أنه لا توجد لديها أي مساحة مكتبية إضافية.
    El Director informó de que la División había solicitado más recursos para poder ejecutar las tareas expuestas en el informe, con partidas específicas para cubrir las necesidades técnicas, la dotación de personal, etc. Señaló que era probable que la Asamblea General examinase esa petición en su próximo período de sesiones. UN وأفاد المدير بأن الشعبة طلبت المزيد من الموارد لمساعدتها على تنفيذ المهام المبينة في التقرير، ببنود متسلسلة محددة تدور حول المتطلبات التقنية، وملاك الموظفين ومسائل أخرى. ولاحظ أنه من المحتمل أن تنظر الجمعية العامة في هذا الطلب في دورتها الحادية والستين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد