ويكيبيديا

    "بأن الشعوب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los pueblos
        
    • que las poblaciones
        
    • que los propios pueblos
        
    Esto resalta un hecho histórico firme: que los pueblos, en su lucha por la supervivencia y la libertad, acabarán por prevalecer. UN ويؤكد على حقيقة تاريخية ثابتة بأن الشعوب في صراعها من أجل البقاء والحرية تنتصر دائما في نهاية المطاف.
    Otros reconocieron que los pueblos indígenas gozaban de derechos tanto individuales como colectivos. UN وسلم ممثلون آخرون بأن الشعوب الأصلية تتمتع بحقوق فردية وجماعية في آن واحد.
    Por tanto, sentimos que los pueblos sólo se harán fuertes si pueden crear en libertad su porvenir. UN لذلك نؤمن بأن الشعوب لن تكون قوية إلا إذا استطاعت أن تبني مستقبلها بحرية.
    El concepto de libre determinación se funda en la premisa de que los pueblos mismos son titulares de ese derecho, y eso puede interpretarse de varias formas. UN وقال إن مفهوم تقرير المصير يستند إلى المنطق بأن الشعوب أنفسهم هم الذين يحملون هذا الحق ويمكن أن يُفسّر هذا بطرق مختلفة.
    Por último, reconoció que los pueblos indígenas y otros grupos nacionales eran beneficiarios del derecho al desarrollo. UN وأخيراً اعترف بأن الشعوب الأصلية والمجموعات الوطنية الفرعية الأخرى تدخل ضمن المستفيدين من الحق في التنمية.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها نوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية تتمتع بنوع من السلطة أو الولاية على أراضيها.
    Varios indicaron que los pueblos indígenas tenían cierta autoridad gubernamental o jurisdicción sobre sus tierras. UN وأفادت عدة دول بأن الشعوب الأصلية لها درجة من السلطة أو الولاية الحكومية على أراضيها.
    Una nueva conciencia que nos permite ver que los pueblos, los países y las regiones pueden ser y seguir siendo diferentes sin perder su orgullo y su rango surgidos en los últimos decenios. UN وهنـاك وعي جديد نشأ على مدى العقود اﻷخيرة، ييسر الفهم بأن الشعوب والبلدان والمناطق يمكنها أن تكون مختلفة وتظــل كذلك دون أن تفقد كرامتها أو موقفها.
    El rechazo de premisa tan fundamental, consistente en que los pueblos indígenas existen y poseen derechos colectivos, imprimió a la marcha de la conferencia consultiva un carácter de mayor antagonismo. UN وكان عدم قبول الفكرة المنطقية اﻷساسية القائلة بأن الشعوب اﻷصلية موجودة ولها حقوق جماعية هو الذي زاد من طابع المواجهة في اجتماع التشاور.
    Convencida de que los pueblos africanos del continente y de la diáspora merecen disculpas por las injusticias cometidas contra ellos en siglos de esclavitud y trata de esclavos, UN " واقتناعاً منها بأن الشعوب اﻷفريقية في القارة وفي المهجر تستحق اعتذارات عن أعمال الظلم التي ارتكبت ضدها عبر قرون من الرق وتجارة الرقيق،
    A este respecto se había dicho, entre otras cosas, que debía tenerse en cuenta que los pueblos indígenas eran particularmente vulnerables a la enajenación de recursos que iba asociada al desarrollo del turismo. UN وقيل في هذا الخصوص إنه ينبغي أن يأخذ في الحسبان، من جملة أمور أخرى، بأن الشعوب اﻷصلية عرضة بشكل خاص للتأثر بتحويل الموارد الذي يرتبط بتنمية السياحة.
    Un representante indígena del Canadá dijo que los pueblos indígenas querían poder participar plenamente en la elaboración de todas las normas internacionales relativas a las empresas mineras y de producción de energía. UN وذكر ممثل عن الشعوب اﻷصلية في كندا بأن الشعوب اﻷصلية تتوقع اشراكها كشركاء كاملين في صياغة أية معايير دولية لمشاريع الطاقة والتعدين.
    Rechazó la sugerencia de que los pueblos indígenas de Asia y África obtendrían remedios adecuados en el Grupo de Trabajo sobre las Minorías y recomendó que las opiniones críticas se incluyeran en el informe antes de que se convirtiera en documento oficial de las Naciones Unidas. UN واعترض الممثل على القول بأن الشعوب الأصلية في أفريقيا وآسيا ستتمكن من الحصول على الجبر الكافي في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات، وأوصى بأن تدمج في التقرير الآراء الناقدة في هذا الصدد قبل أن يصبح التقرير وثيقة رسمية للأمم المتحدة.
    Estimó que los pueblos indígenas habían logrado cierto reconocimiento pero que la población de ascendencia africana seguía sin intervenir de manera perceptible en el diálogo sobre los derechos humanos. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الشعوب الأصلية قد حققت بعض الاعتراف، لكن المنحدرين من أصل أفريقي ظلوا غائبين إلى حد كبير عن الحوار الدائر حول حقوق الإنسان.
    Conviniendo en que las poblaciones indígenas de muchos países han sido privadas de sus derechos humanos y libertades fundamentales y que muchos de los problemas de las poblaciones indígenas en materia de derechos humanos se deben a la privación histórica y persistente de sus derechos ancestrales sobre tierras, territorios y recursos, UN إذ تعترف بأن الشعوب اﻷصلية تحرم في كثير من البلدان مما لها من حقوق إنسان وحريات أساسية، وبأنّ العديد من المشاكل التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في مجال حقوق اﻹنسان مرتبط بالحرمان التاريخي والمتواصل من الحقوق الموروثة عن اﻷجداد فيما يتعلق باﻷراضي واﻷقاليم والموارد،
    c) Reconocer que los propios pueblos indígenas son los únicos que pueden salvaguardar, conservar, gestionar, desarrollar y recrear debidamente su patrimonio cultural, contribuyendo con ello a enriquecer la diversidad cultural y la creatividad humana. UN (ج) تعترف بأن الشعوب الأصلية هي وحدها القادرة على صون تراثها والمحافظة عليه وإدارته وتطويره وبعثه بصورة وافية، مما يساعد على إثراء التنوع الثقافي والإبداع الإنساني؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد