Sin embargo, debemos reconocer que el proceso de revisión del TNP no ha funcionado tan bien como se esperaba. | UN | غير أن علينا أن نقر بأن العملية الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار لم تجرِ على النحو المتوخى. |
Estamos seguros de que el proceso intergubernamental que hemos ahora de iniciar será fructífero y constructivo. | UN | إننا على اقتناع بأن العملية الحكومية الدولية التي شرعنا بها ستكون مثمرة وبناءة. |
Todos los interesados deben creer que el proceso les está reportando, o les va a reportar, beneficios gracias a las negociaciones. | UN | إن كل طرف من اﻷطراف المشاركة لا بد أن يكون لديه إيمان بأن العملية تسفر، أو ستسفر له عن عوائــــد من المفاوضـــات. |
Sigo creyendo que la operación constituye un importante elemento de la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda. | UN | وما زلت على اعتقادي بأن العملية الميدانية تشكل عنصــرا مهمــا مــن عناصر وجود اﻷمم المتحدة في رواندا. |
La dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos indicó que en el momento de efectuar la adquisición se desconocía que la operación fuera a concluir al cabo de cuatro meses. | UN | وقد أفادت إدارة المفوضية أنها لم تكن على بينة وقت القيام بالشراء بأن العملية ستنتهي خلال مدة أربعة أشهر. |
Se informó a la misión de que la operación todavía no se está acercando a la consecución de ese objetivo. | UN | وأحيطت البعثة علما بأن العملية لم تقترب بعد من تحقيق هدفها. |
Finlandia está convencida de que el proceso de negociación constituye en sí mismo una forma importante de establecer el consenso y el compromiso. | UN | وفنلندا مقتنعة بأن العملية التفاوضية في حد ذاتها تشكل وسيلة هامة لبناء توافق اﻵراء والالتزام. |
Una delegación recordó a la secretaría que el proceso debería tener por objeto aliviar la carga que pesa sobre los gobiernos. | UN | وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات. |
Una delegación recordó a la secretaría que el proceso debería tener por objeto aliviar la carga que pesaba sobre los gobiernos. | UN | وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات. |
En general, se ha expresado la opinión de que el proceso vigente, que entraña dos etapas, es engorroso. | UN | وهناك إدراك واسع أيضا بأن العملية الحالية التي تتألف من مرحلتين هي أيضا بطيئة. |
Ahora comenzamos una nueva fase con plena confianza, convencidos de que el proceso iniciado traerá como resultado el cumplimiento definitivo de todas las condiciones para el ingreso en la Unión Europea. | UN | ونحن ندخل الآن مرحلة جديدة، مقتنعين بأن العملية التي استهلت ستسفر عن تلبية جميع شروط العضوية في الاتحاد الأوروبي. |
Estamos convencidos de que el proceso democrático en Tayikistán cobrará impulso ya que disponemos de todas las condiciones previas para ello. | UN | نحن على اقتناع بأن العملية الديمقراطية في طاجيكستان ستزداد زخما لأن الشروط الأساسية لذلك متوفرة لدينا. |
Quisiera, sin embargo, afirmar que el proceso político y electoral en Israel es libre y democrático. | UN | وأود أن أذكر، مع ذلك، بأن العملية الانتخابية والسياسية في إسرائيل حرة وديمقراطية. |
Los asesores informaron de que el proceso se había desarrollado de forma ordenada, libre y equitativa. | UN | وأفاد المستشارون بأن العملية تمت بصورة منظمة واتسمت بالحرية والنزاهة. |
Estamos convencidos de que el proceso en curso hará de la Asamblea el órgano principal y supremo de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن العملية الجارية ستجعل من الجمعية جهاز الأمم المتحدة المركزي الأعلى للتداول وصنع السياسة. |
Creo firmemente que el proceso iniciado ayer llevará a un nuevo nivel la lucha contra la pobreza en el mundo. | UN | وأؤمن إيمانا راسخا بأن العملية التي أطلقت بالأمس سترفع مكافحة الفقر إلى مستوى أعلى. |
Hay que reasegurar a los iraquíes de que el proceso de transición está en marcha y les permitirá ver la luz al final del túnel. | UN | وينبغي تطميــن العراقيين بأن العملية الانتقالية تمضي قدما مع تمكينهم من رؤية الضوء في نهايـة النفق. |
Cuando le interrogaron, M. K. declaró que la operación había sido planificada en Saint Etienne por Djamel Ktiti y B. Z., que habían salido de Argelia un día antes de su detención. | UN | ك.، صرح بأن العملية من تخطيط المسمى جمال كتيتي والمسمى ب. ز. وأن ذلك كان في سانت إتيان، وقد غادر هذان الشخصان الجزائر قبل اعتقاله بيوم واحد. |
Elsa apareció en la habitación del hotel afirmando que la operación sido comprometido, que Isaak esta en nosotros. | Open Subtitles | ظهرت " إيلسا " في الفنقد تدعي بأن العملية انكشفت وأن " إيزاك " يلاحقنا |
Además, es necesario establecer una línea de comunicación entre el Coordinador del Socorro de Emergencia o su enviado especial y las partes en un conflicto a fin de convencerlas de que la operación humanitaria no es de naturaleza política. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي. |
Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que la ONUCI había desempeñado una función clave en el avance del proceso electoral al apoyar al Gobierno de Côte d ' Ivoire en la preparación, la organización y los arreglos de seguridad de las elecciones presidenciales. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية من ممثلي الأمين العام بأن العملية أدت دورا رئيسيا في المضي قدما بالعملية الانتخابية عن طريق دعم الحكومة الإيفوارية في التحضير للانتخابات الرئاسية وتنظيمها وتوفير الأمن لها. |