También proporciona un medio para reconocer que los pobres están en el frente de la lucha contra la pobreza. | UN | كما يوفر وسيلة للاعتراف بأن الفقراء هم في طليعة الجهود المبذولة لمحاربة الفقر. |
Debe tenerse en cuenta que los pobres, los jóvenes y las mujeres son los grupos sociales más afectados por la DDTS. | UN | ويجب التسليم بأن الفقراء والشباب والنساء هم الفئات الاجتماعية الأكثر تأثراً بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
La verdades a medias y las tramas limitadas nos han convencido que los pobres son un problema que necesita arreglarse. | TED | تقوم أجزاء من الحقائق والمؤامرات المحدودة باقناعنا بأن الفقراء ليسوا إلاّ مشكلة تحتاج إلى إصلاح. |
Los genetistas intentarán decirles que los pobres son pobres porque sus genes los hacen pobres. | TED | لذا سيحاول علماء الوراثة إخبارك بأن الفقراء فقراء لأن جيناتهم تجعلهم فقراء. |
No basta con invitarles a una reunión, sino que es preciso también que se sientan cómodas y que puedan hablar con personas que crean que los pobres son seres humanos inteligentes con experiencias válidas que son fundamentales para elaborar la concepción y el diseño de nuestras comunidades. | UN | ولا يكفي أن ندعوهم إلى اجتماع. فهم بحاجة أيضا لأن يشعروا بأنهم في بيتهم، وأن يؤمن الموجودون في القاعة بأن الفقراء هم بشر أذكياء لديهم خبرة يعول عليها ولها أهمية جوهرية في تشكيل أفكار وبناء مجتمعاتنا. |
Constituye una oportunidad para reconocer los esfuerzos y la lucha de las personas que viven en la pobreza y para que éstas hagan oír sus preocupaciones, así como para reconocer que los pobres se encuentran en la vanguardia de la lucha contra la pobreza. | UN | ويمثل ذلك اليوم فرصة للاعتراف بجهود وأشكال نضال هؤلاء الأشخاص، وفرصة سانحة لهم لإسماع همومهم، ولحظة للإقرار بأن الفقراء هم في طليعة من يحاربون الفقر. |
Haciéndose eco de las declaraciones del Sr. Viard, destacó el valor de promover un enfoque participativo de la lucha contra la pobreza y recordó que los pobres estaban en excelentes condiciones para comprender sus problemas y generar las soluciones más viables. | UN | وردّاً على السيد فيلار، ركز على قيمة تعزيز النهج التشاركي في مكافحة الفقر وذكّر بأن الفقراء هم أحسن وضع يمكِّنهم من فهم مشاكلهم وإيجاد أنجع الحلول لها. |
No obstante, la comunidad internacional debía reconocer que los pobres eran los más vulnerables a las amenazas del medio ambiente y que no podía permitirse que la protección del medio ambiente hiciera peligrar su crecimiento económico. | UN | غير أن المجتمع الدولي يحتاج إلى الاعتراف بأن الفقراء هم أكثر الناس عرضةً للتهديدات البيئية وأن حماية البيئة لا يمكن أن يُسمح لها بالإضرار بنموهم الاقتصادي. |
Al proceder así, los Estados Miembros reflexionaron en un debate sobre el papel de los pobres en el proceso de desarrollo y reconocieron que los pobres son protagonistas esenciales en todo esfuerzo significativo que se realice para erradicar la pobreza. | UN | وللقيام بذلك تأملت الدول الأعضاء، في النقاش الجاري بشأن دور الفقراء في عملية التنمية والاعتراف بأن الفقراء يلعبون دورا حيويا في أي جهد يهدف إلى القضاء على الفقر. |
Por lo general se cree que los pobres son una pequeña minoría en las ciudades. | UN | 16 - وثمة اعتقاد شائع بأن الفقراء أقلية ضئيلة في المدن. |
El microcrédito ha ayudado a persuadir al mundo de que los pobres son innatamente capaces de abrirse dignamente un camino para salir de la ciénaga de la pobreza, y de que tienen la creatividad y la capacidad de mejorar su propia situación. | UN | لقد ساعدت الائتمانات البالغة الصغر في إقناع العالم بأن الفقراء قادرون إلى حد كبير على شق طريقهم بكرامة خارج مستنقع الفقر، وأنهم يتمتعون بالابتكارية والقدرة على تحسين حالتهم. |
Hay que admitir que es de sentido común que los pobres podrán salir más fácilmente de la pobreza si se amplía e incrementa la protección jurídica de sus derechos. | UN | من البديهي أن نقر بأن الفقراء سيصبحون أقدر على إخراج أنفسهم من دائرة الفقر إذا ما جرى توسيع وتعميق نطاق الحماية القانونية المكفولة لهم. |
En este sentido, muchas de las inversiones en proyectos de mitigación de la pobreza en Bangladesh resultaron ser autosostenibles. Cada vez más existe mayor conciencia de que los pobres tienen voluntad y son capaces de escapar de la pobreza si se les brinda acceso a oportunidades económicas básicas. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه وجد أن الاستثمارات الموظفة في كثير من مشروعات تخفيف الفقر في بنغلاديش قادرة على استدامة نفسها بنفسها، وأن هناك وعيا متزايدا بأن الفقراء على استعداد لانتشال أنفسهم من الفقر وقادرون على ذلك إذا أتيحت لهم امكانية الاستفادة من الفرص الاقتصادية اﻷساسية. |
Otro aspecto fundamental es conseguir que los encargados de adoptar decisiones abandonen la percepción y la idea preconcebida de que los pobres son los responsables de la deforestación y la degradación de los recursos forestales. | UN | 11 - وهناك عنصر رئيسي آخر يشمل تغيير تصورات صانعي القرارات وأفكارهم المسبقة القائلة بأن الفقراء هم المسؤولون عن تدهور موارد الغابات وعن إزالة الغابات. |
El éxito de la microfinanciación se debe, en parte, a la idea cada vez más generalizada de que los pobres son clientes viables y a la incorporación de instituciones financieras clásicas en el negocio de la microfinanciación, lo que le ha proporcionado fuentes de fondos alternativas. | UN | ويرجع نجاح التمويل البالغ الصغر في جانب منه إلى تسليم متزايد بأن الفقراء عملاء تتوافر فيهم شروط الأهلية وإلى دخول مؤسسات التمويل الرئيسية مجال التمويل البالغ الصغر، مما وفر للتمويل البالغ الصغر مصادر تمويل بديلة. |
La Cumbre expresó con más claridad de lo que se había hecho nunca que los pobres dependían del medio ambiente para obtener sus medios de vida y eran particularmente vulnerables a los fenómenos derivados del cambio ambiental, como las inundaciones, las sequías y otros desastres naturales. | UN | وقد حدد مؤتمر القمة المذكور، بوضوح أشد من أي وقت مضى على الإطلاق، الحقيقة القائلة بأن الفقراء يعتمدون على البيئة لكسب أرزاقهم ويتأثرون تأثرا شديدا بالتغير المناخي، الذي من قبيل الفيضانات وحالات الجفاف وغيرها من الكوارث الطبيعية. |
31. Puesto que se reconoce que los pobres y las personas excluidas representan un vasto grupo de recursos subutilizados para el desarrollo y que el mejor modo de llegar al desarrollo es mediante las acciones autónomas de las personas y las comunidades, un ambiente nacional e internacional que faculte a las personas a utilizar su capacidad es esencial. | UN | ٣١ - ونظرا للاعتراف بأن الفقراء والمنبوذين يمثلون مجموعة كبيرة من الموارد غير المستخدمة استخداما كافيا من أجل التنمية وأن افضل طريق للتنمية هو من خلال الاجراءات التي يتخذها اﻷفراد بأنفسهم والمجتمعات بنفسها، فإن وجود بيئة وطنية ودولية تمكينية أمر أساسي. |
302. Reconociendo que los pobres no constituyen un sector homogéneo, que la intensidad de sus necesidades es diversa, que las causas de su situación varían y que, en consecuencia, sus problemas requieren soluciones diferentes, la Comisión propuso que las medidas de atenuación de la pobreza se aplicaran en dos planos: las medidas sectoriales macroeconómicas y las de intervención directa. | UN | ٢٠٣- وسلمت اللجنة بأن الفقراء ليسوا مجموعة متناسقة، وأن شدة احتياجاتهم متباينة، وأسباب مشاكلهم مختلفة وبالتالي فحلولها متباينة، ولذا فقد اقترحت إدخال تدابير مكافحة الفقر على مستويين: السياسات القطاعية للاقتصاد الكلي والتدخلات المباشرة. |
Se reconoció que los pobres y los habitantes de los barrios de tugurios vivían y ganaban su sustento en el sector de la economía no estructurada sin acceso al capital y carentes de la protección jurídica y de la seguridad de la tenencia de la tierra. | UN | 127 - وأقرت الوفود بأن الفقراء وسكان الأحياء الفقيرة يعيشون ويكسبون رزقهم في القطاع غير النظامي دون أن تتوافر لهم إمكانية الحصول على رأس المال، كما أنهم يفتقرون إلى الحماية القانونية وأمن حيازة الأراضي على حد سواء. |
Por ejemplo, en cuanto a la proliferación de barrios de tugurios, ONU-Hábitat ha observado en su Informe Mundial sobre los Asentamientos Humanos para 2003 que los pobres desempeñan un papel decisivo en la mejora de sus condiciones de vida y que su participación en la adopción de decisiones no solo es un derecho - que debería ser un fin en sí mismo - sino también contribuye a lograr la aplicación más efectiva de políticas públicas. | UN | وفيما يتعلق بانتشار المستقطنات في الأحياء الفقيرة مثلاً، فإن موئل الأمم المتحدة قد لاحظ في تقريره العالمي بشأن المستوطنات البشرية لعام 2003 بأن الفقراء يلعبون دوراً مهماً للغاية في تحسين ظروف معيشتهم الخاصة، وأن مشاركتهم في عملية صنع القرارات ليست فقط حقاً من حقوقهم ينبغي أن يكون هدفاً في حد ذاته، وإنما يساعد كذلك على تحقيق التنفيذ الفعال للسياسات العامة. |