ويكيبيديا

    "بأن القانون النموذجي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Ley Modelo
        
    • que una ley modelo
        
    • que en la Ley Modelo
        
    Las palabras entre corchetes se basan en la premisa errónea de que la Ley Modelo es aplicable en todas partes. UN فالعبارات الواردة بين قوسين معقوفين تنبني على أساس افتراض خاطئ بأن القانون النموذجي ينطبق في كل مكان.
    En todo caso, debe aclararse que la Ley Modelo se aplica a todas las transacciones de EDI y no sólo a esferas concretas como el transporte marítimo. UN وعلى أي حال، يجب التوضيح بأن القانون النموذجي ينطبق على جميع معاملات التبادل الالكتروني للبيانات وليس على مجالات محددة فقط مثل النقل البحري.
    No obstante, se estimó que la Ley Modelo no debe ser prescriptiva a ese respecto. UN إلا أن الشعور ساد بأن القانون النموذجي ينبغي ألا ينص على أي شيء في ذلك الصدد.
    Cabe afirmar que la Ley Modelo fija criterios para evaluar el proceder de esas partes. UN ويمكن القول بأن القانون النموذجي يبيّن المعايير التي يُستنَد إليها في تقييم سلوك أولئك الأطراف.
    Cabe argüir también que una ley modelo facilitaría la inclusión de directrices más concretas. UN ويمكن أيضا القول بأن القانون النموذجي من شأنه أن ييسر إدراج إرشاد أكثر تحديدا.
    La existencia del artículo " x " no debe llevar a la errónea conclusión de que la Ley Modelo no sería aplicable a esa esfera sin dicho artículo. UN فإن وجود المادة " س " ينبغي ألا يؤدي إلى الاستنتاج الخاطئ بأن القانون النموذجي لن ينطبق على هذا المجال بدون هذه المادة.
    Estimando que la Ley Modelo ayudará en medida significativa a los Estados a mejorar su legislación relativa al uso de técnicas modernas de conciliación o mediación y a formular tal legislación cuando no exista, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي سيساعد الدول كثيرا في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام طرق التوفيق أو الوساطة الحديثة وفي وضع هذه التشريعات، إن لم تكن موجودة أصلا،
    La Comisión tomó nota en particular de la conclusión a la que había llegado el Comité Plenario de que la Ley Modelo revisada aún no estaba lista para su adopción en el actual período de sesiones de la Comisión. UN ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص الاستنتاج الذي خلصت إليه اللجنة الجامعة بأن القانون النموذجي المنقّح ليس جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة هذه.
    15. La Sra. Renfors (Suecia) destaca la importancia de no dar la impresión de que la Ley Modelo es aplicable a la conciliación no comercial. UN 15- السيدة رينفورس (السويد): قالت إن من المهم عدم اعطاء انطباع بأن القانون النموذجي ينطبق على التوفيق غير التجاري.
    Convencida de que la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico es de considerable utilidad para los Estados al posibilitar o facilitar la utilización del comercio electrónico, como demuestra la incorporación de esta Ley Modelo al derecho interno de un cierto número de países y su reconocimiento universal como referencia esencial en lo relativo a la legislación sobre el comercio electrónico, UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية يوفر مساعدة هامة للدول في إتاحة أو تيسير استخدام التجارة الإلكترونية، على نحو ما تبين من سن القانون النموذجي في عدد من البلدان والاعتراف العالمي به كمرجع أساسي في ميدان تشريعات التجارة الإلكترونية،
    Estimando que la Ley Modelo sobre las Firmas Electrónicas constituirá un útil complemento de la Ley Modelo sobre Comercio Electrónico y ayudará en gran medida a los Estados a formular legislación que regule la utilización de técnicas modernas de autenticación y a mejorar la legislación ya existente, UN واعتقادا منها بأن القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية سيكون عنصرا مفيدا يضاف إلى القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية وسيساعد الدول مساعدة كبيرة في تعزيز تشريعاتها التي تحكم استخدام أساليب التوثيق الحديثة وفي صياغة تشريعات من هذا القبيل حيثما لا توجد حاليا،
    Señalando que la Ley Modelo constituía un instrumento muy importante para el Banco Mundial a la hora de prestar asistencia técnica a los países en desarrollo en cuestiones de reforma de la contratación pública, esta entidad esperaba que se siguiera progresando en el fomento de la transparencia, la libre competencia, la no discriminación y la rendición de cuentas. UN ونوّه بأن القانون النموذجي أداة شديدة الأهمية للبنك في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية بشأن الإصلاح في مجال الاشتراء، مضيفا أنّ البنك يتطلّع إلى إحراز المزيد من التقدم في تعزيز الشفافية والتنافس المفتوح وعدم التمييز والمساءلة.
    25. Su delegación estima que la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras constituye una importante contribución a las normas que regulan al comercio internacional; puede reducir efectivamente el tiempo necesario para la contratación pública internacional y puede asegurar la transparencia en los procedimientos relativos a esa contratación. UN ٢٥ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات الذي وضعته اللجنة يشكل اسهاما رئيسيا في قواعد التجارة الدولية؛ ويمكن أن يقلل بفاعلية الوقت اللازم للاشتراء الدولي ويكفل الشفافية للاجراءات المتعلقة بالاشتراء.
    Convencida de que la Ley Modelo sobre la contratación pública de bienes y de obras de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional 1/ ayudará significativamente a todos los Estados, incluidos los países en desarrollo y los Estados cuyas economías están en transición, mejorar UN واقتناعا منها بأن القانون النموذجي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجارى الدولى لاشتراء السلع والانشاءات)١( سوف يساعد جميع الدول، بما فيها الدول النامية والدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة ـ
    En cuanto a la indicación de que la Ley Modelo crea " un marco básico para el desarrollo de las comunicaciones de intercambio electrónico de datos en una red abierta " , se señaló que el proyecto de Guía no debía crear la impresión de que la Ley Modelo creaba un marco general para el intercambio electŕónico de datos en una red abierta. UN وفيما يخص القول إن القانون النموذجي " يضع إطارا أساسيا لتطوير التبادل الالكتروني للبيانات خارج تلك الشبكة المغلقة في بيئة مفتوحة " ، ذكر أن مشروع الدليل لا ينبغي أن يولد انطباعا بأن القانون النموذجي ينشئ إطارا عاما للتبادل الالكتروني للبيانات في بيئة مفتوحة.
    En cuanto a la referencia a " algunas de las cuestiones relacionadas con los intereses de terceros " , que figuraba en la tercera oración del párrafo 23, se expresó la opinión de que, puesto que en la Ley Modelo no se hacía referencia a los intermediarios, en el proyecto de guía se debía reconocer que la Ley Modelo no había logrado su propósito a ese respecto. UN وفيما يتصل بعبارة " بعض المسائل المتعلقة بوضع اﻷطراف الثالثة " الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣، أعرب عن رأي مؤداه أنه لما كان القانون النموذجي لا يتناول الوسطاء فإن مشروع الدليل ينبغي أن يعترف بأن القانون النموذجي لم يحقق غرضه في هذا الصدد.
    34. En cuanto al párrafo 40, se dijo que había que suprimir las palabras " las partes pueden utilizar como base para concertar acuerdos más detallados " , a fin de no dar la impresión de que la Ley Modelo invita a las partes que ya utilizan el intercambio electrónico de datos en el contexto de acuerdos de intercambio a concertar acuerdos más detallados. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بالفقرة ٤٠ ذكر أنه يتعين حذف العبارة " ويمكن لﻷطراف استخدامها كأساس ﻹبرام اتفاقات أكثر تفصيلا " لتجنب اﻹيحاء بأن القانون النموذجي يدعو اﻷطراف التي تستخدم بالفعل التبادل الالكتروني للبيانات في سياق اتفاقات التبادل، الى إبرام اتفاقات أكثر تفصيلا.
    58. Se dijo que habría que explicar en forma más detallada en el proyecto de Guía el concepto de " criterio mínimo " enunciado en el párrafo 60, de manera de no dar la impresión de que la Ley Modelo alentaba a los Estados promulgantes a establecer criterios que fueran más allá de los del artículo 5. UN ٨٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم " المعيار اﻷدنى " الوارد في الفقرة ٦٠ قد يحتاج الى مزيد من الشرح في مشروع الدليل لئلا يوحي بأن القانون النموذجي يشجع الدول المشرعة على وضع معايير إضافية تتجاوز اشتراطات المادة ٥.
    Como cuestión de redacción, otra de las propuestas fue que la expresión " la Ley Modelo ofrece la orientación " debía reemplazarse por " algunas disposiciones de la Ley Modelo ofrecen la orientación " , a fin de no sugerir que la Ley Modelo se refiere exclusivamente a las infraestructuras de clave pública (ICP). UN أما من حيث الصياغة، فقد ذهب اقتراح إلى ضرورة الاستعاضة عن العبارة " يوفر القانون النموذجي توجيها " بالعبارة " توفر بعض أحكام القانون النموذجي توجيها " لتجنب الإيحاء بأن القانون النموذجي لا يتناول سوى مرافق المفاتيح العمومية.
    Sería más preciso afirmar que una ley modelo imparte orientación sobre la planificación de la contratación pública. UN وسوف يكون أكثر دقة القول بأن القانون النموذجي يوفر الإرشاد لتخطيط الاشتراء.
    Además, la CNUDMI afirmó expresamente que en la Ley Modelo debería reflejarse el hecho de que las políticas y las prácticas evolucionan con el tiempo y, por tanto, ha elaborado sus disposiciones de una forma flexible, equilibrando las necesidades de los prestatarios, el continuo desarrollo de los métodos de contratación y el desarrollo de la capacidad. UN وعلاوة على ذلك، أفادت الأونسيترال صراحةً بأن القانون النموذجي يجب أن يراعي تطور السياسات والممارسات على مرّ الزمن، ولذا فقد صاغت أحكامها صياغة مرنة، متوخية تحقيق التوازن بين حاجات المقترضين والتطورات الحاصلة في طرائق الاشتراء وتعزيز الخبرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد