ويكيبيديا

    "بأن القوات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las fuerzas
        
    • que las tropas
        
    • de que las
        
    • que tropas
        
    • que los contingentes
        
    • de que fuerzas
        
    • de las fuerzas
        
    • que sus Fuerzas
        
    Una delegación arguyó, en cambio, que las fuerzas armadas no eran el mejor instrumento para los tipos de actividad descritos. UN واحتج أحد الوفود بأن القوات المسلحة لا تشكل أفضل أداة للاضطلاع بأنواع اﻷنشطة الموصوفة.
    Fuentes palestinas informaron de que las fuerzas de Israel no habían lanzado ninguna advertencia al joven antes de disparar. UN وأفادت المصادر الفلسطينية بأن القوات الاسرائيلية لم تطلق أي تحذير للشاب قبل إطلاق النار عليه.
    En consecuencia, es inexacto afirmar que las fuerzas del Gobierno hacen concentrarse a los civiles sin explicar el verdadero contexto de la situación. UN ولذلك، فإن القول بأن القوات الحكومية تقوم بجمع المدنيين دون ايضاح السياق الملائم لهذه الحالة هو قول تعوزه الدقة.
    Tengo el honor de informarle de que las tropas armenias, después de haber ocupado la ciudad de Agdam, continúan activamente atrincherándose en las posiciones ocupadas y han tomado las colinas que rodean y dominan la ciudad. UN أتشرف بإبلاغكم بأن القوات المسلحة اﻷرمينية تواصل، بعد احتلال مدينة أغدام، تعزيز المواقع التي احتلتها.
    Poco después de la caída de la tarde, se informó de que las fuerzas serbias penetraban el enclave desde posiciones situadas en el oeste. UN وقبل هبوط الليل بقليل، أفيد بأن القوات الصربية تتقدم داخل الجيب من مواقعها إلى الغرب.
    En apoyo de su afirmación de que las fuerzas iraquíes fueron las responsables de esta pérdida, la KPC presentó numerosas declaraciones juradas. UN وقدمت شركة البترول الكويتية عدداً كبيراً من الإفادات الخطية المؤيدة لتأكيداتها بأن القوات العراقية كانت مسؤولة عن هذه الخسائر.
    En apoyo de su afirmación de que las fuerzas iraquíes fueron las responsables de esta pérdida, la KPC presentó numerosas declaraciones juradas. UN وقدمت شركة البترول الكويتية عدداً كبيراً من الإفادات الخطية المؤيدة لتأكيداتها بأن القوات العراقية كانت مسؤولة عن هذه الخسائر.
    La KSF afirma que algunos testigos dijeron al Director General de la sociedad que las fuerzas iraquíes habían entrado en las oficinas y robado su contenido. UN وتزعم سانتا في أن شهوداً عياناً أبلغوا المدير العام للشركة بأن القوات العراقية زارت المكاتب وسرقت محتوياتها.
    Debe convencérseles de que las fuerzas extranjeras se marcharán de conformidad con un cronograma definido de manera temprana y clara y que a esa retirada seguirán la paz y la seguridad. UN فلا بد من إقناع العراقيين بأن القوات الأجنبية سوف ترحل وفقا لجدول زمني قريب وواضح وأن ذلك سيتلوه السلام والأمن.
    En sus observaciones, las autoridades de los Estados Unidos señalaron que las fuerzas que atacan a la Coalición están haciendo un uso indebido de los lugares santos. UN وصرحت سلطات الولايات المتحدة، في تعليقاتها، بأن القوات التي تشن هجمات على الائتلاف تسيء استخدام هذه المواقع المقدسة.
    También deseo recordar al Consejo que las fuerzas genocidas han sido objeto de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأود أيضا أن أذكر المجلس بأن القوات الضالعة في أعمال الإبادة الجماعية قد تناولها مجلس الأمن في العديد من قراراته.
    Me ha informado de que las fuerzas Armadas Libanesas han mantenido sus posiciones a lo largo de la frontera con la República Árabe Siria. UN وأبلغتني بأن القوات المسلحة اللبنانية ما زالت ترابط في مواقعها على طول الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    Tampoco hay sugerencias de que las fuerzas armadas de Israel consideraran que el edificio en una fuente de fuego enemigo. UN وليس هناك أيضا ما يوحي بأن القوات المسلحة الإسرائيلية اعتبرت المبنى مصدرا لنيران العدو.
    Hay informes de que las fuerzas del Gobierno han disparado indiscriminadamente contra manifestantes pacíficos y han bombardeado bases militares en la parte oriental del país. UN وهناك تقارير تفيد بأن القوات الحكومية أطلقت النار عشوائيا على المتظاهرين سلمياً، وقصفت قواعد عسكرية في شرق البلد.
    Por ello, el Grupo está firmemente convencido de que las fuerzas Aéreas de Côte d’Ivoire han importado piezas de repuesto en violación del embargo. UN ولذلك فإن الفريق لديه اعتقاد قوي بأن القوات الجوية الإيفوارية استوردت قطع غيار انتهاكا للحظر.
    Por ello, el Grupo está firmemente convencido de que las fuerzas Aéreas de Côte d ' Ivoire han importado piezas de repuesto en violación del embargo. UN ولذلك يعتقد الفريق اعتقادا جازما بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار في انتهاك للحظر.
    Sin embargo, debo informar que el Presiente Al-Bashir ha declarado que las fuerzas Armadas del Sudán sólo se retirarían después de que se haya establecido la Administración de la Zona de Abyei. UN بيد أنني أود أن أبلغ أن الرئيس البشير قد صرّح بأن القوات المسلحة السودانية لن تنسحب إلا بعد إنشاء إدارة منطقة أبيي.
    Declara que las tropas armenias incendiaron y destruyeron por completo el distrito de Agdam que ocupaban. UN وشهد بأن القوات اﻷرمنية قامت بحرق منطقة أغدام وتدميرها بالكامل بعد احتلالها.
    Anunció asimismo que tropas georgianas habían atacado un hospital militar ruso en Sukhumi y un laboratorio militar ruso en Eshera. UN كما أفادت بأن القوات الجورجية هاجمت مستشفى عسكريا روسيا في سوخومي ومختبرا عسكريا روسيا في ايشيرا.
    Además señaló que los contingentes que actúan bajo estandarte de las Naciones Unidas no lo hacen en condiciones uniformes en cuanto a capacitación, equipo, etc., problema que resulta difícil de resolver. UN وقد أفاد أيضاً بأن القوات التي تعمل تحت علم الأمم المتحدة ليست متجانسة من حيث التدريب والمعدات وما إلى ذلك، وهي مسألة يصعب حلها.
    En Kazahk se informó a la misión de que fuerzas armenias habían ocupado algunos enclaves de población azerbaiyana en el territorio de la República de Armenia. UN وفي كازاخ أحيطت البعثة علما بأن القوات اﻷرمينية احتلت الجيوب المأهولة باﻷذربيجيين ضمن أراضي جمهورية أرمينيا.
    Las denuncias de los testigos de fuego indiscriminado por parte de las fuerzas armadas y matanza de los que ya se habían rendido fueron rechazadas por las autoridades sin que se procediera a investigar seriamente el asunto. UN ولم تبال الحكومة بادعاءات الشهود التي أفادت بأن القوات المسلحة أطلقت النار بصورة عشوائية وأنها قتلت أشخاصاً كانوا قد استسلموا، ولم تحقق في الأمر تحقيقاً جاداً.
    En segundo lugar, la India procurará justificar la adquisición de un gran arsenal nuclear aduciendo que sus Fuerzas nucleares deben ser del tamaño suficiente que le permita resistir y responder a un primer ataque nuclear. UN ثانيا، إن الهند سوف تسعى إلى تبرير امتلاك ترسانة نووية كبيرة بالقول بأن القوات النووية ينبغي أن تكون كبيرة إلى حدّ تحمل ضربة نووية أولى والرد عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد