ويكيبيديا

    "بأن اللجنة لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el Comité no
        
    • que la Comisión no
        
    • de que el Comité
        
    Con respecto a la cuestión de la integración del Subcomité en el plenario del Comité, todas las delegaciones reconocen que el Comité no puede modificar los mandatos pero puede continuar examinando medios de fortalecer la eficacia de sus trabajos. UN وفيما يتعلق بمسألة إدماج اللجنة الفرعية في اللجنة الخاصة، تتفق الوفود جميعها على الاعتراف بأن اللجنة لا يجوز لها أن تعدل الولايات وإن كان يجوز لها أن تواصل النظر في وسائل تعزيز فعالية أعمالها.
    Esa expresión no aparece en el artículo 12 y podría ser peligroso incluirla en ese contexto en las observaciones generales, ya que daría la impresión de que el Comité no ve la diferencia que hay entre el artículo 12 y los artículos 21 y 22. UN والتعبير لا يرد في المادة ٢١ وإدراجه في ذلك السياق في التعليقات العامة قد يشكل خطورة إذ يعطي الانطباع بأن اللجنة لا تدرك الفارق بين المادة ٢١ والمادتين ١٢ و٢٢.
    En este sentido, el Estado Parte afirma que el Comité no debe sustituir sus propias conclusiones por las de los procesos nacionales que no revelan vicio alguno, mala fe, error ni arbitrariedad alguna manifiesta. UN وتحتج الدولة الطرف، في هذا الشأن، بأن اللجنة لا ينبغي لها بأن تحل نتائجها محل نتائج الإجراءات الوطنية بالنظر إلى أنها لا تكشف عن سوء استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو أخطاء.
    Además, en la reunión que mantuvo con la CDHM, se informó a la delegación de que la Comisión no visitaba las instituciones psiquiátricas o militares. UN علاوة على ذلك وأثناء الاجتماع بلجنة حقوق الإنسان في ملديف أبلغ الوفد بأن اللجنة لا تزور المشافي النفسية أو المنشآت العسكرية.
    Al Comité le preocupan los informes que señalan que la Comisión no dispone de recursos financieros y humanos suficientes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن اللجنة لا تتمتع بالموارد المالية والبشرية الكافية.
    Al formular observaciones generales es difícil en principio aclarar una posición reconociendo al mismo tiempo que el Comité no puede redactar nuevas leyes. UN إذ يصعب عند صياغة التعليقات العامة توضيح موقف من حيث المبدأ، والإقرار في الوقت ذاته بأن اللجنة لا تستطيع إعداد مشروع قانون جديد.
    El Estado parte concluye que el Comité no puede admitir esa documentación, jamás presentada a las autoridades francesas, sin infringir el principio de subsidiaridad sobre el que se basa la economía del sistema de protección internacional contra la tortura. UN وفي ذلك الضوء، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة لا يمكنها أن تقبل الوثائق، التي لم تُقدم قط إلى السلطات الفرنسية، دون أن تجور على المبدأ الفرعي الذي يشكل أساس كفاءة النظام الدولي للحماية من التعذيب.
    El Estado parte concluye que el Comité no puede admitir esa documentación, jamás presentada a las autoridades francesas, sin infringir el principio de subsidiaridad sobre el que se basa la economía del sistema de protección internacional contra la tortura. UN وفي ذلك الضوء، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة لا يمكنها أن تقبل الوثائق، التي لم تُقدم قط إلى السلطات الفرنسية، دون أن تجور على المبدأ الفرعي الذي يشكل أساس كفاءة النظام الدولي للحماية من التعذيب.
    Aunque es cierto que el Comité no exige que el autor de una comunicación se refiera a artículos concretos del Pacto, es importante que hubiera hecho valer alguno de los derechos fundamentales enunciados en el Pacto. UN وبالرغم من صحة القول بأن اللجنة لا تلزم صاحب بلاغ ما بالإشارة إلى مواد محددة من العهد، فمن الهام مع ذلك الإشارة إلى أنه كان ينبغي له الاحتجاج بأحد الحقوق الأساسية المكرسة في العهد.
    70. El Presidente confía en que los miembros de la delegación se habrán quedado convencidos, cuando concluya el diálogo que se ha entablado hoy, de que el Comité no ha aplicado nunca un doble rasero según el Estado parte de que se trate. UN ٠٧- وقال الرئيس إنه يأمل أن يكون أعضاء الوفد النيجيري مقتنعين، عقب الحوار الذي دار اليوم، بأن اللجنة لا تزن بميزانين ولا تكيل بمكيالين، بأي حال من اﻷحوال، تجاه الدول اﻷطراف التي تتعامل معها.
    Con respecto a la credibilidad y plausibilidad de las alegaciones y al alcance del examen del Comité, el Estado Parte admite que el Comité no espera del autor de una queja una exactitud completa. UN 4-3 وفيما يتعلق بمصداقية الادعاءات ومعقوليتها ونطاق استعراض اللجنة لها، تقرّ الدولة الطرف بأن اللجنة لا تتوقع دقة كاملة من صاحبة الشكوى.
    Además, la imposibilidad de traducir las informaciones complementarias enviadas por escrito por los Estados partes a todas las lenguas de trabajo del Comité antes de finalizar el período de sesiones hace que los Estados partes puedan tener la sensación de que el Comité no tiene suficientemente en cuenta las informaciones que le comunican. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم إمكانية ترجمة المعلومات التكميلية التي ترسلها الدولة الطرف كتابةً قبل نهاية الدورة إلى جميع لغات عمل اللجنة يؤدي إلى احتمال اعتقاد الدول الأطراف بأن اللجنة لا تأخذ في الاعتبار بدرجة كافية المعلومات التي تبلغها إياها.
    Con respecto a la credibilidad y plausibilidad de las alegaciones y al alcance del examen del Comité, el Estado Parte admite que el Comité no espera del autor de una queja una exactitud completa. UN 4-3 وفيما يتعلق بمصداقية الادعاءات ومعقوليتها ونطاق استعراض اللجنة لها، تقرّ الدولة الطرف بأن اللجنة لا تتوقع دقة كاملة من صاحبة الشكوى.
    El representante de los Estados Unidos coincidió en que el Comité no estaba aún en condiciones de tomar una decisión sobre la organización, ya que todavía quedaban algunas cuestiones pendientes. UN 9 - وأعرب ممثل الولايات المتحدة عن اتفاقه مع القول بأن اللجنة لا يسعها بعد أن تبت في طلب المنظمة حيث أنه لا يزال هناك عدد من الأسئلة لم ترد إجابات عنها.
    Asimismo, la representante de los Estados Unidos de América afirmó que el Comité no debía considerar la defensa de los derechos de las lesbianas, gays, bisexuales y trans como factor descalificador cuando analizara si reconocer o no a la organización como entidad consultiva. UN كما أكد ممثل الولايات المتحدة بأن اللجنة لا ينبغي أن تستخدم الدفاع عن حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية كعامل لإسقاط الأهلية لدى نظرها في منح منظمة غير حكومية المركز الاستشاري أم عدم منحها إياه.
    Sir Nigel RODLEY, reconociendo que el Comité no puede imponer sus opiniones a los tribunales militares y especiales de los Estados Partes, dice que él también cree que es tarea del Comité evaluar la probabilidad de que un tribunal garantice una audiencia justa e imparcial. UN 10- السير نايجل رودلي قال إنه وإن كان يسلم بأن اللجنة لا تستطيع أن تملي آراءها على المحاكم العسكرية والمحاكم الخاصة في الدول الأطراف، فإن مهمة اللجنة في اعتقاده تتمثل في تقييم ما إذا كانت المحكمة قد أمنّت محاكمة عادلة وغير متحيزة.
    7.3 En lo que respecta al argumento del Estado parte de que el Comité no puede examinar comunicaciones que le presente un tercero, el Comité observa que no hay nada en el Protocolo Facultativo que impida a los autores designar a terceros para que reciban en su nombre la correspondencia del Comité. UN 7-3 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأن اللجنة لا يمكنها دراسة بلاغات تُقدم إليها من طرف ثالث، تلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يتضمن أحكاماً تمنع أصحاب البلاغات من تعيين أطراف ثالثة لتلقي مراسلات اللجنة نيابة عنها.
    Sin embargo, se dijo también que la Comisión no debía apresurarse a aprobar un conjunto de normas que podrían parecer inapropiadas dentro de unos cuantos años debido a que las cuestiones pendientes eran asuntos que no se habían resuelto en el derecho internacional general, que estaba experimentando una rápida evolución. UN بيد أنه أعرب أيضا عن الرأي بأن اللجنة لا ينبغي أن تعجل باعتماد مجموعة قواعد قد تبدو غير ملائمة بعد بضع سنوات، نظرا لأن المسائل العالقة لم تسوَّ في القانون الدولي العام الذي يطرأ عليه تغيـر سريع.
    Por otra parte, se expresó la opinión de que la Comisión no debía limitarse a codificar las normas internacionales vigentes, sino que debía procurar contribuir al desarrollo progresivo del derecho internacional, especialmente en una cuestión de tanta importancia como la responsabilidad de los Estados. UN 17 - ومن ناحية أخرى، أعرب عن الرأي بأن اللجنة لا ينبغي أن تقتصر على تدوين القواعد الدولية القائمة، وإنما يجب أن تسعى إلى الإسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي، لا سيما بشأن مسألة لها من الأهمية ما لمسألة مسؤولية الدول.
    Sin embargo, hay que aplicar el principio establecido por el Grupo en el primer informe [ " F1 " ] en el sentido de que la Comisión no puede conceder a los gobiernos que han prestado reparación a terceros una indemnización superior a la que los receptores habrían tenido derecho a recibir si hubieran presentado reclamaciones individuales. " UN غير أن ذلك رهناً بالمبدأ الذي حدده الفريق في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة [ " واو-1 " ] بأن اللجنة لا تستطيع أن تدفع للحكومات التي قدمت الإغاثة للآخرين أكثر مما كان يستحق المتلقون الإغاثة أن يحصلوا عليه لو كانوا قد تقدموا بمطالبات فردية " (21).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد