ويكيبيديا

    "بأن المتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el acusado
        
    • que el procesado
        
    • el acusado es
        
    • acusado se
        
    • que la persona
        
    Si la Sala de Primera Instancia determina que existen fundamentos razonables para considerar que el acusado cometió alguno o todos los crímenes que figuran en la acusación, dictará una orden internacional de detención. UN وإذا قررت الدائرة الابتدائية بأن ثمة أسبابا معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن المتهم ارتكب كل أو بعض الجرائم المتهم بها في لائحة الاتهام، فإنها تصدر مذكرة قبض دولية.
    Esto ha sido interpretado en el sentido de que hay fundamentos suficientes para creer que el acusado ha cometido los crímenes que se le imputan. UN وفُسر ذلك بأنه يعني وجود أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب ما نسب إليه من جرائم.
    El Tribunal desestimó sus peticiones por la sospecha fundada de que el acusado intentaría destruir pruebas. UN ورفضت المحكمة جميع طلباته، ورأت أن هناك أسباباً معقولة للاشتباه بأن المتهم ربما يتلف بعض الأدلة.
    En el juicio se declaró que el acusado había sido torturado durante la instrucción, pero esas alegaciones no se han investigado. UN وقد تضمنت المحاكمة ادعاءات بأن المتهم تعرّض للتعذيب أثناء التحقيق معه، لكن لم تجر أي تحقيقات في هذه الادعاءات.
    La Junta de Gobierno podrá decretar la puesta en libertad de la persona incondicionalmente o bajo fianza, si se cerciora de que el procesado comparecerá en el juicio. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بغير قيد أو شرط أو بكفالة إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر المحاكمة.
    El autor argumenta que el acusado debería gozar del beneficio de la duda, pero que en cambio el tribunal otorgó ese beneficio a la acusación y lo condenó contraviniendo el principio de la presunción de inocencia. 3.5. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المتهم ينبغي أن يستفيد من ميزة قرينة الشك أياً كان وأنه بدلاً من ذلك منحت المحكمة ميزة قرينة الشك هذه للنيابة العامة وأدانته هو، انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة.
    Sin embargo, el Fiscal debe probar, más allá de toda duda razonable, que el acusado ejercía el control efectivo de sus subordinados. UN بيد أنه يقع على الادعاء عبء الإثبات بما لا يدع مجالاً للشك بأن المتهم قد مارس رقابة فعلية على مرؤوسيه.
    El proceso se suspendió tras determinarse que el acusado estaba incapacitado para comparecer en juicio. UN وتم لاحقا تعليق الدعوى بعد صدور قرار بأن المتهم لا يتمتع بالأهلية للمثول للمحاكمة.
    El proceso se suspendió tras determinarse que el acusado estaba incapacitado para comparecer en juicio. UN وتم لاحقا تعليق الدعوى بعد صدور قرار بأن المتهم لا يتمتع بالأهلية للمثول للمحاكمة.
    Nueve de nosotros creemos que el acusado es inocente. Open Subtitles تسعة منا لديهم شعور الآن بأن المتهم بريء.
    Si la defensa estipula que el acusado... efectivamente amenazó la vida del sargento, Open Subtitles إذا كان الدفاع مقرا بأن المتهم اطلق هذا التهديد
    Su Señoría, el oficial sostiene que el acusado se resistía al arresto. Open Subtitles سيادتك, الشرطى يدعى بأن المتهم كان يقاوم الاعتقال
    Ignoraron el principio básico de la presunción de inocencia, y el hecho de que el acusado sea un discapacitado mental. Open Subtitles لقد تجاهلوا قوانين المبدأ الأساسي وهو إفتراض البراءة حقيقة بأن المتهم مختل عقلياً وأنه
    71. El artículo 37 prescribe la exigencia general de que el acusado esté presente en el juicio oral. UN ٧١ - وذكر أن المادة ٣٧ تتضمن الافتراض العام بأن المتهم ينبغي أن يكون حاضرا أثناء المحاكمة.
    En algunos casos, habrá pruebas de acciones u omisiones de tal grado que podrá presumirse razonablemente que el acusado tiene conciencia de las consecuencias de su conducta, lo cual permitirá establecer intención, pero no forzosamente motivo. UN وأحيانا توجد شواهد على أفعال أو تقصيرات تصل الى حد يدعو الى الافتراض المعقول بأن المتهم قد يكون مدركا لعواقب سلوكه أو سلوكها الى حد إثبات النية ولكن ليس إثبات الدافع بالضرورة.
    La Sala de Primera Instancia, en sesión pública, debe determinar si hay fundamentos razonables para considerar que el acusado ha cometido los crímenes de los que se lo acusa. UN وتحدد دائرة المحاكمة عندئذ في جلسة علنية، ما إذا كانت هناك بالفعل أسباب معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب الجرائم الواردة في عريضة الاتهام.
    Si considera que existe fundamento razonable para creer que el acusado ha perpetrado alguno de los crímenes de los cuales se le acusa en la acusación, la Sala de Primera Instancia que entiende en la petición hace un anuncio público a ese efecto. UN وإذا اقتنعت الدائرة الابتدائية التي تستمع للطلب أن هناك أسسا معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب أيا من الجرائم الواردة في لائحة الاتهام، فإنها تصدر إعلانا عاما بهذا المعنى.
    Sobre la base de su testimonio, la Sala de Primera Instancia puede llegar a la conclusión de que existen fundamentos razonables para considerar que el acusado ha cometido los crímenes de los que se lo acusa y librar un mandamiento de captura internacional. UN وعلى أساس شهاداتهم، يصح أن تخلص غرفة المحاكمة إلى أنه توجد أسس معقولة للاعتقاد بأن المتهم قد ارتكب فعلا الجرائم الوارد ذكرها في عريضة الاتهام، ويصح لها أن تصدر أمر قبض دوليا بحقه.
    La Junta de Gobierno podrá decretar la puesta en libertad de la persona incondicionalmente o bajo fianza, si se cerciora de que el procesado comparecerá en el juicio. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن الشخص بغير قيد أو شرط أو بكفالة إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر المحاكمة.
    Si la Presidencia considera que la persona acusada se presentará al juicio, podrá ponerla en libertad condicional bajo palabra. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن المتهم بشروط أو بدون شروط إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر للمحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد