ويكيبيديا

    "بأن المجتمع الدولي لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la comunidad internacional no
        
    • que la comunidad internacional sólo
        
    Papua Nueva Guinea sigue creyendo firmemente que la comunidad internacional no puede prescindir de las Naciones Unidas, a pesar de sus deficiencias. UN وتؤمن بابوا غينيا الجديدة إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع الاستغناء عن اﻷمم المتحدة رغم أوجه القصور فيها.
    Mi Gobierno apoya la creciente opinión que sostiene que la comunidad internacional no puede observar pasivamente mientras los gobiernos masacran o llevan a la muerte por inanición a su propio pueblo. UN وتؤيد حكومتي الرأي الصاعد القائل بأن المجتمع الدولي لا يجب أن يقف موقف المتفرج السلبي عندما تقوم الحكومات بذبح شعبها أو تتسبب في تركه يموت جوعا.
    47. Al mismo tiempo, estoy persuadido de que la comunidad internacional no desea evadir su responsabilidad para con el pueblo somalí. UN ٤٧ - إننى على اقتناع، في الوقت نفسه، بأن المجتمع الدولي لا يرغب في التنصل من مسؤوليته تجاه الشعب الصومالي.
    Significó también la intención de las partes de respetar el calendario establecido por el Consejo de Seguridad para completar el proceso, así como el reconocimiento de que la comunidad internacional no desearía prolongar indebidamente dicho proceso. UN ويعبر عن عزم الطرفين الموزامبيقيين على الالتزام باﻹطار الزمني الذي حدده مجلس اﻷمن لاتمام العملية، وعن الادراك بأن المجتمع الدولي لا يرغب في تمديد العملية أكثر مما ينبغي.
    El Consejo recuerda a la Unión Nacional para la Independencia total de Angola y al Gobierno de Angola que la comunidad internacional sólo podrá prestar asistencia si se logran progresos en el proceso de paz y que, a este respecto, estudiará la posibilidad de establecer una presencia de las Naciones Unidas en Angola una vez que haya expirado el mandato de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola III. UN ويذكﱢر مجلس اﻷمن الاتحاد الوطني وحكومة أنغولا بأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقدم المساعدة إلا إذا تم تحقيق تقدم في عملية السلام وأنه سينظر في هذا السياق في أي وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    Debemos reconocer que la comunidad internacional no puede ni debe pretender imponer a los países africanos soluciones exógenas, desligadas de su propia vivencia y de su experiencia nacional y regional. UN ويجــب أن نعتــرف بأن المجتمع الدولي لا يمكنه، ولا ينبغي له، أن يسعى إلى فرضه على بلدان أفريقية حلولا خارجية، غريبة عن طريقة حياتها وعن تجاربها الوطنية واﻹقليمية.
    35. Nueva Zelandia reconoce que la comunidad internacional no es el único responsable de la aplicación del derecho al desarrollo. UN 35- وتسلِّم نيوزيلندا بأن المجتمع الدولي لا يتحمل وحده المسؤولية عن إعمال الحق في التنمية.
    Aun cuando se podría reconocer que la comunidad internacional no está realizando los progresos esperados, es preciso que los miembros de la Conferencia de Desarme recordemos que la situación fuera de este foro UN فحتى لو توجب علينا أن نقر بأن المجتمع الدولي لا يحرز تقدماً بالقدر الذي نرغبه علينا أن نتذكر، نحن في مؤتمر نزع السلاح، أن الوضع خارج جدران المؤتمر ليس قاتماً تماماً.
    18. Existe un sentimiento generalizado en todo el país de que " la comunidad internacional no hace nada para terminar el conflicto " . UN 18- يسود شعور عام في جميع أنحاء البلد بأن " المجتمع الدولي لا يفعل شيئاً لوضع حد للصراع " .
    Los líderes del Consejo Nacional Serbio consideraban que la comunidad internacional no estaba aplicando políticas coherentes en Kosovo y se lamentaron de la negativa de los líderes albaneses de Kosovo de mantener un diálogo entre las comunidades. UN كما أعرب زعماء المجلس عن إحساسهم بأن المجتمع الدولي لا يطبق في كوسوفو سياسات تنسجم مع نفسها ، شاكين من رفض القادة الألبان في كوسوفو الدخول في حوار بين الطائفتين.
    Esa actitud es tanto más preocupante porque produce al Gobierno y a las poblaciones víctimas la amarga impresión de que la comunidad internacional no se preocupa mucho de los dramas que se viven cotidianamente en las zonas bajo control de los rebeldes y en particular en la parte occidental de Côte d ' Ivoire. UN وإن هذا الموقف ليبعث على القلق بدرجة تولد انطباعا مريرا لدى الحكومة والسكان الضحايا، بأن المجتمع الدولي لا يهتم كثيرا بالمآسي التي تشهدها المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين وبخاصة في غرب كوت ديفوار.
    Tenemos la firme convicción de que la comunidad internacional no puede permanecer indiferente a esas tragedias que pueden afectar a cualquiera, en cualquier lugar. UN ونحن مقتنعون قناعة راسخة بأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يستمر في اللامبالاة إزاء هذه المآسي، التي يمكن أن تضرب أياً كان وفي أي مكان.
    Se expresó ampliamente la opinión de que la comunidad internacional no exigía a Israel que rindieran cuentas en relación con sus obligaciones jurídicas internacionales respecto de los presos palestinos. UN وأعرب على نطاق واسع عن الرأي القائل بأن المجتمع الدولي لا يسائل إسرائيل بشأن التزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بالسجناء الفلسطينيين.
    Lo que sigue sosteniendo la decidida resistencia del pueblo y fortificando su valor es la convicción, y la expectativa, de que la comunidad internacional no puede abandonarlo, ni lo hará; la creencia de que cualesquiera sean las desdichas que enfrenta actualmente, el derecho triunfará en definitiva sobre la fuerza. UN أما ما ظل يدعم مقاومة الشعب الثابتة ويشد من أزره فهو اﻹيمان والتوقع بأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يتخلى عنه ولن يتخلى عنه - بل اﻹيمان بأنه، مهما كانت المشاق التي يواجهها اﻵن، فإن الحق سينتصر في النهاية على القوة.
    Teniendo presentes estas inquietudes relativas a la intervención militar y a la soberanía, todos coincidimos en que la comunidad internacional no puede seguir callada ante el genocidio, la depuración étnica, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad. UN ومع مراعاة هذه الشواغل بخصوص التدخل العسكري والسيادة، فإننا موحدون في إيماننا الراسخ بأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل صامتا بعد الآن في مواجهة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    La adopción del proyecto por aclamación desde los años 1980 permite a la vez simbolizar la reafirmación constante por la Asamblea General de los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y recordar que la comunidad internacional no tolera ningún acto de dominación o de ocupación extranjera. UN وقال إن اعتماد مشروع القرار بالتزكية منذ الثمانينات يرمز في الوقت ذاته إلى إعادة تأكيد الجمعية العامة المستمر للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ويذكر بأن المجتمع الدولي لا يسمح بأي عمل من أعمال السيطرة أو الاحتلال الأجنبي.
    El hecho de que el concepto del “diálogo entre las civilizaciones” haya sido favorablemente acogido por los organismos internacionales, los Estados, los intelectuales y el público en general, reviste en sí mismo una importancia considerable, en particular en el caso de la Asamblea General de las Naciones Unidas, teniendo en cuenta que la comunidad internacional no siempre presta la atención debida a ese tipo de propuestas. UN إن الترحيب الذي حظي به مفهوم " الحوار بين الحضارات " في المحافل الدولية، من قبل الدول والمثقفين والجمهور، يكتسي في حد ذاته أهمية كبيرة، ولا سيما حين يتعلق اﻷمر بالجمعية العامة لمنظمة اﻷمم المتحدة، علما بأن المجتمع الدولي لا يعير دوما أذنا صاغية لهذا الضرب من المقترحات.
    24. El Sr. Mourão (Brasil) dice que su país rechaza la opinión de que la comunidad internacional no cuenta con instrumentos adecuados para hacer frente a la proliferación. UN 24 - السيد موراو (البرازيل): قال إن بلده يرفض الرأي القائل بأن المجتمع الدولي لا تتوفر لديه أدوات ملائمة تحت تصرفه لمواجهة الانتشار.
    El Consejo recuerda a la UNITA y al Gobierno de Angola que la comunidad internacional sólo podrá prestar asistencia si se logran progresos en el proceso de paz y que, a este respecto, estudiará la posibilidad de establecer una presencia de las Naciones Unidas en Angola una vez que haya expirado el mandato de la UNAVEM III. UN ويذكﱢر مجلس اﻷمن الاتحاد الوطني وحكومة أنغولا بأن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يقدم المساعدة إلا إذا تم تحقيق تقدم في عملية السلام وأنه سينظر في هذا السياق في أي وجود لﻷمم المتحدة في أنغولا بعد انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا.
    El Gobierno está firmemente convencido de que la comunidad internacional sólo puede luchar eficazmente contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia si se aplican medidas concretas orientadas hacia el futuro en los planos nacional, regional e internacional. UN وهي تؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي لا يستطيع مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مكافحة فعالة إلا إذا نفذ تدابير تطلعية ملموسة على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    5. Durante varios años, la magnitud del problema y el hecho de que se comprenda que la comunidad internacional sólo puede resolverlo mediante un enfoque decidido y amplio han motivado varias iniciativas en los planos unilateral, multilateral y regional. UN ٥ - وكان من شأن جسامة المشكلة، والوعي بأن المجتمع الدولي لا يستطيع حلها إلا عن طريق اﻷخذ بنهج شامل يتسم بالتصميم أن كانا حافزا للقيام، على مدى فترة من الزمن، بعدة مبادرات على المستويات الانفرادية والمتعددة اﻷطراف والاقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد