ويكيبيديا

    "بأن المسألة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la cuestión
        
    • que el asunto
        
    • que esta cuestión
        
    En términos generales, nos parece que la cuestión es inapropiada para una sentencia. UN وعلى العموم، نعتقد بأن المسألة غير ملائمة لتكون موضع حكم قضائي.
    Recuerdo a la Comisión que la cuestión planteada ante las Naciones Unidas por la India en 1948 consistía en la agresión contra la India por parte del Pakistán. UN وأذكر اللجنة بأن المسألة التي عرضتها الهند على اﻷمم المتحدة في ١٩٤٨ كانت تتعلق بعدوان باكستان ضد الهند.
    Al abordar la cuestión de las minas terrestres, debemos reconocer al mismo tiempo que la cuestión fundamental es el carácter indiscriminado de su uso. UN وعند تناول مسألة اﻷلغام اﻷرضية، ينبغي أن نعترف في الوقت نفسه بأن المسألة المركزية هي الطابع غير التمييزي لاستخدامها.
    También es importante conservar la última frase de ese texto, que se limita a señalar a los Estados que han de promulgarla que el asunto puede requerir una mayor aclaración. UN ومن المهم أيضا الابقاء على الجملة الأخيرة من ذلك النص، التي هي مجرد اشارة إلى الدول المشترعة بأن المسألة قد تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Otra opinión fue que esta cuestión entraba más bien en el ámbito de la sección relativa a los derechos y deberes del representante de la insolvencia. UN وأبدي رأي مخالف بأن المسألة لها صلة بالباب الخاص بحقوق ممثل الإعسار وواجباته.
    En primer lugar, tiene que existir el reconocimiento general de que la cuestión de que se trate es importante y merece la atención de este órgano. UN فأولاً، ينبغي أن يكون هناك اعتراف عام بأن المسألة ذات أهمية، وأنها تستحق اهتمام هذه الهيئة.
    Otros expertos consideraron que la cuestión seguía siendo controvertida y debía ser objeto de un nuevo examen. UN وشعر خبراء آخرون بأن المسألة لا تزال موضع جدال وبحاجة إلى مواصلة مناقشتها.
    Corea del Norte arguye que la cuestión nuclear de Corea del Norte debe resolverse mediante el Acuerdo Marco entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea de 1994. UN وتجادل كوريا الشمالية بأن المسألة النوويـة المتعلقة بكوريا الشمالية ينبغي أن تحل عن طريـق إطـار عام ١٩٩٤ المتفق عليه بين الولايات المتحـدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Cabe no obstante pensar que la cuestión puede quedar pendiente. UN ومع ذلك، يمكن الاعتقاد بأن المسألة قد تظل معلقة.
    El Japón considera que la cuestión nuclear del Irán debe solucionarse a través de negociaciones diplomáticas. UN وتؤمن اليابان بأن المسألة النووية الإيرانية ينبغي أن تُحل عن طريق التفاوض، بوسائل دبلوماسية.
    Compartimos la opinión expresada por el Secretario General en esta memoria de que la cuestión que ha predominado en los últimos 10 años sin lugar a dudas es la globalización. UN ونشاطر الأمين العام وجهة نظره في هذا التقرير بأن المسألة التي طغت على غيرها في السنوات العشر الماضية كانت العولمة.
    Si bien se ha informado a las Naciones Unidas de que la cuestión se ha presentado al Consejo de Representantes, la decisión sigue pendiente. UN وبينما أُبلغت الأمم المتحدة بأن المسألة عُرضت على مجلس النواب لاتخاذ اللازم، فإن القرار لم يصدر بعد.
    Los Estados partes consideraban que la cuestión debía resolverse pacíficamente por vía diplomática y mediante negociaciones. UN وتعتقد الدول الأطراف بأن المسألة ينبغي حلها سلميا من خلال الجهود الدبلوماسية والمفاوضات.
    Cualquier reducción en los compromisos contraídos en materia de cambio climático podría interpretarse como una señal de que la cuestión podrá acometerse solamente en tiempos de prosperidad. UN وأيّ تخفيض في الالتزامات الخاصة بتغيُّر المناخ يمكن أن تحمل الإشارة بأن المسألة يمكن معالجتها فقط أثناء أوقات الازدهار.
    Otro argumento falso es la aseveración de que la cuestión de Palestina impide presentar un frente internacional unido en contra del Irán. UN وحجة مضللة أخرى هي الزعم بأن المسألة الفلسطينية تمنع قيام جبهة دولية حازمة ضد إيران.
    No obstante, reconoce que la cuestión solamente puede abordarse en el contexto de los debates sobre la gestión de los recursos humanos. UN لكنها تقر بأن المسألة يمكن معالجتها فقط في سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    La conferencia contó con una gran diversidad de participantes, lo que refleja el reconocimiento de que la cuestión es de interés y pertinencia para todos. UN وقد حضر المؤتمر مشاركون في تخصصات متعددة وهو ما يعكس الإقرار بأن المسألة تثير القلق وتتعلق بتعني الجميع.
    Informada de que la cuestión era urgente, la Comisión examinó detalladamente las propuestas de la Secretaría a última hora de la tarde del día anterior al que supuestamente se iba a reunir la Comisión para debatirlas. UN وحيث أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن المسألة عاجلة، ذكر أنها نظرت بشكل مستفيض في مقترحات اﻷمانة العامة في الليلة السابقة لليوم الذي كان يفترض أن تجتمع فيه اللجنة لمناقشتها.
    Ese enfoque integrado de la cuestión garantiza que el asunto se abordará a nivel sistémico. UN ويعِد اتباع هذا النهج المتكامل بأن المسألة ستعالج على المستوى المؤسسي.
    Lo que estoy tratando de decir es que el asunto puede no ser tan claro como ustedes quieren plantearlo. Open Subtitles أعتقد أن ما أحاول أن أقوله بأنني لا أعتقد بأن المسألة واضحة كما يرغب كلاكما بأن تعترفا
    Como en el pasado, el Grupo de Trabajo fue de opinión que el asunto escapaba del ámbito del proyecto de convención, en particular dadas las diferencias existentes en el plano interno en cuanto al efecto y las normas operacionales de los plazos de prescripción. UN وكما فعل في الماضي، اعتنق الفريق العامل الرأي التالي بأن المسألة تقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية، وخاصة بسبب الاختلافات على الصعيد الوطني من حيث سريان فترات التقادم والقواعد التنفيذية المنظمة لها.
    Mi delegación lamenta que la Comisión no haya podido concluir su labor sobre el tema del programa relativo a la función de la ciencia y la tecnología en el contexto de la seguridad internacional, el desarme y otras esferas conexas. Se reconoce que esta cuestión es compleja. UN ويأسف وفدي لعدم تمكن الهيئة من إنهاء عملها بشأن البند المتعلق بدور العلم والتكنولوجيا في سياق اﻷمن الدولي ونزع السلاح والميادين اﻷخرى ذات الصلة مع أننا نعترف بأن المسألة معقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد