Por supuesto, me cuento entre quienes consideran que la responsabilidad primordial corresponde en primer lugar a los países en desarrollo. | UN | إنني بالطبع من بين الذين يؤمنون بأن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها. |
La comunidad internacional reconoce desde hace tiempo que la responsabilidad primordial del desarrollo social y económico reside en los Gobiernos nacionales. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي لفترة طويلة بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
La Unión Europea habría deseado ver en el texto un claro reconocimiento de que la responsabilidad primordial de la lucha contra el racismo corresponde a los Estados. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي يود أن يرى اعترافا واضحا في النص بأن المسؤولية الأساسية عن مكافحة العنصرية تقع على عاتق الدول. |
Reconociendo que la responsabilidad fundamental del logro de estos Objetivos corresponde a los propios países en desarrollo, subraya, empero, la importancia vital de un entorno internacional propicio. | UN | وشدد على ما للبيئة الدولية التمكينية من أهمية حيوية. مع التسليم بأن المسؤولية الأساسية عن تحقيق الأهداف تقع على عاتق البلدان النامية ذاتها. |
La NEPAD reconoce que la responsabilidad fundamental del futuro de África y de su desarrollo corresponde a los africanos, pero sostiene que África necesita el apoyo de sus asociados para el desarrollo. | UN | وتسلم الشراكة الجديدة بأن المسؤولية الأساسية عن مستقبل أفريقيا وتنميتها تقع على عاتق الأفارقة. إلا أن أفريقيا تحتاج إلى دعم من شركائها في التنمية. |
El Consejo reconoce que la responsabilidad principal del desarrollo económico de Bosnia y Herzegovina incumbe al pueblo y a las autoridades de ese país. | UN | ٧٨ - يسلم المجلس بأن المسؤولية اﻷساسية عن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك تقع على عاتق شعب البلد وسلطاته. |
60. Las delegaciones de los países desarrollados recordaron que la principal responsabilidad de la CTPD incumbía a los propios países en desarrollo, lo cual ya se reconocía en el Plan de Acción de Buenos Aires. | UN | ٦٠ - وذكرت بعض وفود البلدان المتقدمة النمو بأن المسؤولية اﻷساسية عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقع على كاهل البلدان النامية نفسها وبأن هذا أمر مسلم به فعلا في خطة عمل بوينس آيرس. |
Aunque reconocemos que la responsabilidad primordial corresponde a los gobiernos nacionales, en los países en que la contaminación por minas y otros artefactos explosivos sin detonar es un problema grave y extendido se precisa un mayor apoyo internacional complementario. | UN | ومع الاعتراف بأن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الحكومات الوطنية، نرى أن هناك حاجة إلى زيادة الدعم الدولي التكميلي في البلدان التي يكون فيها معدل انتشار التلوث بالألغام والذخائر غير المنفجرة مرتفعا وحادا. |
Tal vez no sobre que recordemos que la responsabilidad primordial de esta Comisión, derivada de la Carta de las Naciones Unidas, consiste en adoptar medidas para librar a las generaciones futuras de la plaga de la guerra. | UN | ولعلـه لا يكون من السخـف أن نذكر أنفسنا بأن المسؤولية الأساسية لهذه اللجنة، المستمدة من ميثاق الأمم المتحدة، هي اتخاذ تدابير لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
La NEPAD reconoce que la responsabilidad primordial del desarrollo y el futuro de África recae en los propios africanos, pero África requiere el apoyo de sus asociados en el desarrollo. | UN | وتقر الشراكة بأن المسؤولية الأساسية فيما يتعلق بمستقبل أفريقيا تقع على عاتق الأفارقة أنفسهم ولكن تحتاج أفريقيا إلى دعم شركائها في التنمية. |
Los Estados Miembros deben reconocer que las Naciones Unidas son la suma de sus partes y que la responsabilidad primordial por la reforma recae precisamente en ellos. | UN | 266 - ينبغي للدول الأعضاء أن تدرك أن الأمم المتحدة هي حاصل جمع أجزائها وأن تقبل بأن المسؤولية الأساسية عن الإصلاح إنما تقع على عاتقها هي. |
Reconociendo también que la responsabilidad primordial de mejorar la situación humanitaria y crear condiciones para el desarrollo a largo plazo corresponde al Gobierno de Mozambique, teniendo en cuenta además el importante papel que desempeña la comunidad internacional, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن المسؤولية الأساسية عن تحسين الحالة الإنسانية وتهيئة الظروف الملائمة لتحقيق التنمية على المدى الطويل تقع على عاتق حكومة موزامبيق، واضعة في اعتبارها أيضا الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد، |
2. Encomia la asistencia electoral prestada por las Naciones Unidas a los Estados Miembros que la han solicitado y pide que sigan prestándola según cada caso concreto y atendiendo a la evolución de las necesidades de los países solicitantes para establecer, desarrollar y afinar sus instituciones y procesos electorales, y reconociendo que la responsabilidad fundamental por la organización de elecciones libres y limpias recae en los gobiernos; | UN | 2 - تشيد بما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة انتخابية للدول الأعضاء بناء على طلبها، وتطلب أن تستمر هذه المساعدة على أساس كل حالة على حدة، وفقا لتطور احتياجات البلدان الطالبة للمساعدة لتطوير وتحسين وصقل مؤسساتها وعملياتها الانتخابية، مع التسليم بأن المسؤولية الأساسية عن تنظيم إجراء انتخابات حرة ونزيهة تقع على كاهل الحكومات؛ |
En el informe se reiteraba la posición de principio de la Organización de que la responsabilidad principal por las deudas de las misiones recaía exclusivamente en los correspondientes Estados Miembros. | UN | ٣٦ - وكرر التقرير الموقف المبدئي للمنظمة، بأن المسؤولية اﻷساسية عن ديون البعثات تقع على عاتق الدول اﻷعضاء المعنية وحدها. |
Los Ministros reconocieron que la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad en la subregión correspondía a los gobiernos y pueblos de los países interesados, y alentaron los esfuerzos desplegados en ese sentido por los países afectados. | UN | ٤ - واعترف الوزراء بأن المسؤولية اﻷساسية عن صيانة السلم واﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية تقع على عاتق الحكومات والشعوب المعنية. وشجعوا الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في هذا الاتجاه. |
En el informe se reiteraba la posición de principio de la Organización de que la responsabilidad principal por las deudas de las misiones recaía exclusivamente en los correspondientes Estados Miembros. | UN | ٣٦ - وكرر التقرير الموقف المبدئي للمنظمة، بأن المسؤولية اﻷساسية عن ديون البعثات تقع على عاتق الدول اﻷعضاء المعنية وحدها. |
Estos compromisos están estrechamente relacionados con el reconocimiento del Grupo de que los principales responsables de las actividades son los distintos Estados Miembros. | UN | 9 - وتلك الالتزامات تتوافق مع اعتراف الفريق بأن المسؤولية الأساسية في اتخاذ الإجراءات تقع على عاتق كل دولة عضو. |