ويكيبيديا

    "بأن المفاوضات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las negociaciones
        
    • que la negociación
        
    • que en las negociaciones
        
    • de las negociaciones
        
    • que unas negociaciones
        
    Estamos convencidos de que las negociaciones intergubernamentales deben orientarse hacia los resultados. UN ولدينا اقتناع بأن المفاوضات الحكومية الدولية ينبغي أن تهتم بالنتائج.
    Sin embargo, con posterioridad a la reunión de la Comisión, se le informó que las negociaciones no habían dado fruto y que se estaba intentando encontrar otros contribuyentes. UN غير أن اللجنة أبلغت، بعد اجتماعها، بأن المفاوضات لم تكلل بالنجاح وأنه يجري البحث عن بلدان أخرى لتساهم بقوات.
    Si multiplicamos las condiciones previas, estaremos en peligro de decir, en efecto, que las negociaciones pueden tener lugar sólo cuando los problemas que supuestamente deben abordarse en ellas ya han sido resueltos en gran medida. UN وإذا ما أكثرنا من الشروط المسبقة، لعلنا نقول في الواقع بأن المفاوضات لا يمكن أن تعقد إلا إذا حلت إلى حد بعيد المشاكل التي من المفترض أن تتناولها هذه المفاوضات.
    Considero que el proyecto de resolución reconoce claramente que las negociaciones sobre esta cuestión deben emprenderse en 1996. UN وأظن أن مشروع القرار يسلم بوضوح بأن المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة ينبغي أن تبدأ في عام ١٩٩٦.
    Me sentí alentado por las seguridades que dieron los dos Gobiernos de que las negociaciones serían fructíferas. UN ويسرني ما قدمته الحكومتان من تأكيدات بأن المفاوضات ستكون مثمرة.
    Al parecer, algunas delegaciones han afirmado que las negociaciones sobre las minas terrestres antipersonal en el ámbito de la Conferencia de Desarme serán esenciales porque cualquier acuerdo que surja del Proceso de Ottawa no será inmediatamente universal. UN فقد بدا أن بعض الوفود تجادل بأن المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ستكون أساسية ﻷن أي اتفاق تسفر عنه عملية أوتاوا لن يصبح عالمياً على الفور.
    El Presidente informó al Comité preparatorio de que las negociaciones en torno al documento no habían concluido. UN وأبلغ الرئيس اللجنة التحضيرية بأن المفاوضات بشأن الوثيقة لم تنته.
    Tras haber recibido garantías durante la Cumbre más reciente de la OSCE, en Oporto, de que las negociaciones se reanudarían, el equipo ruso finalmente llegó a Georgia, pero sin la autorización adecuada para negociar. UN وعقب تأكيدات خلال مؤتمر القمة الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعقود في بورتو، بأن المفاوضات ستستأنف، وصل الفريق الروسي أخيرا إلى جورجيا، ولكن بدون التفويض اللازم للقيام بذلك.
    Estoy en condiciones de informar a esta Comisión de que las negociaciones han avanzado notablemente durante el año transcurrido. UN ويمكنني أن أبلغ اللجنة بأن المفاوضات قد أحرزت تقدما كبيرا عبر العام المنصرم.
    No pretendo afirmar que las negociaciones con la República Popular Democrática de Corea y el Irán serían fáciles bajo ninguna circunstancia. UN ولا أجادل بأن المفاوضات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران ستكون مفاوضات سهلة في ظل أي ظرف من الظروف.
    Creemos que las negociaciones sobre un tratado que aborde los problemas causados por las municiones de racimo están notablemente retrasadas. UN ونعتقد بأن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة تعالج المشاكل التي تسببها الألغام العنقودية قد طال أمدها كثيرا.
    Así, la afirmación de que las negociaciones bilaterales entre ambas partes son el único camino es falsa. UN وبالتالي، فالادعاء بأن المفاوضات الثنائية بين الطرفين هي السبيل الوحيد ادعاء كاذب.
    Pensamos que las negociaciones futuras deben aprovechar los logros alcanzados previamente. UN ونؤمن بأن المفاوضات المقبلة يجب أن تستند إلى الإنجازات السابقة.
    Kenya está convencida de que las negociaciones multilaterales son el único camino viable para lograr un desarme y una seguridad eficaces. UN تؤمن كينيا بأن المفاوضات والاتفاقات المتعددة الأطراف هي السبيل المجدي الوحيد لنـزع السلاح وتحقيق الأمن الحقيقيين.
    Por supuesto, reconocemos que las negociaciones sobre el tratado de suspensión de la producción de material fisionable serán difíciles desde los puntos de vista político y técnico, independientemente de la sede que se seleccione. UN إننا نسلّم، بطبيعة الحال، بأن المفاوضات لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون صعبة، سواء من وجهة النظر السياسية أو الفنية، أينما وقع الخيار على مكان إجراء تلك المفاوضات.
    Si bien somos conscientes de las posturas de otros, estamos convencidos de que las negociaciones deben llevar a un resultado justo. UN ورغم أننا ندرك المواقف الأخرى، إلا أننا مقتنعون بأن المفاوضات يجب أن تتوصل إلى نتيجة عادلة.
    Estamos convencidos de que las negociaciones intergubernamentales son el marco correcto para hallar una solución que refleje los intereses y las posiciones de todos los Miembros. UN ونحن مقتنعون بأن المفاوضات الحكومية الدولية هي الإطار الصحيح الذي يمكن من خلاله إيجاد حل يعبر عن مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء.
    Está convencido de que las negociaciones acerca de un proyecto de protocolo sobre municiones en racimo no han sido en vano, pese a que no se haya alcanzado un resultado definitivo. UN وهي مقتنعة بأن المفاوضات التي دارت بشأن مشروع بروتوكول حول الذخائر العنقودية لم تكن عبثاً حتى لو لم يتم التوصل إلى نتيجة نهائية في هذا الصدد.
    Creemos que las negociaciones intergubernamentales ofrecen el foro más transparente e inclusivo para que esos debates puedan dar un resultado que goce de un consenso amplio. UN إننا نؤمن بأن المفاوضات الحكومية الدولية تقدم المحفل الأكثر شفافية وشمولا لهذه المناقشات لأجل التوصل إلى نتيجة تحظى بتوافق آراء واسع النطاق.
    Cabe esperar que todas las naciones acepten finalmente que la negociación es un requisito previo al recurso de medios menos deseables para el arreglo de controversias. UN ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات.
    Por consiguiente, la afirmación de que en las negociaciones se hizo todo lo que se pudo resulta una exageración. UN لذلك، فإن القول بأن المفاوضات لم تترك طريقا إلى سلكته هو قول مبالغ فيه.
    Reconociendo la complementariedad de las negociaciones bilaterales, plurilaterales y multilaterales sobre el desarme, UN وإذ تسلم بأن المفاوضات الثنائية والمفاوضات التي تجري بين بضعة أطراف والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح يكمل كل منها الآخر،
    Creemos que unas negociaciones directas, con ambas partes en torno a la mesa de negociaciones, son la única vía de resolver el conflicto. UN إننا نؤمن بأن المفاوضات المباشرة التي يجلس فيها الطرفان عل المائدة هي السبيل الوحيد لتسوية هذا النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد