Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Relator Especial haya podido visitar Kabul, capital del Afganistán, | UN | وإذ ترحب بأن المقرر الخاص تمكن من زيارة عاصمة أفغانستان، كابول، |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Relator Especial haya podido visitar Kabul, capital del Afganistán, | UN | وإذ ترحب بأن المقرر الخاص تمكن من زيارة عاصمة أفغانستان، كابول، |
La delegación brasileña está convencida de que el Relator Especial y la CDI tendrán la prudencia necesaria de no cambiar los artículos 5 y 7. | UN | وإن الوفد البرازيلي لمقتنع بأن المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي سيأخذان بالحكمة المطلوبة فيما يتعلق بعدم المساس بالمادتين ٥ و ٧. |
Acogiendo con satisfacción el hecho de que el Relator Especial haya podido visitar Kabul, capital del Afganistán, | UN | وإذ ترحب بأن المقرر الخاص تمكن من زيارة كابول، عاصمة أفغانستان، |
En carta de fecha 23 de septiembre, el Gobierno respondió que el Relator Especial sería bien acogido en Myanmar. | UN | وأجابت الحكومة برسالة مؤرخة في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بأن المقرر الخاص سيكون موضع ترحيب في ميانمار. |
En este contexto se recordó que el Relator Especial sobre El Salvador, en uno de sus informes, dedicaba un capítulo a los actores no estatales. | UN | وفي هذا السياق، جرى التذكير بأن المقرر الخاص المعني بالحالة في السلفادور خصص في أحد تقاريره فصلا يتعلق بالفاعلين خلاف الدول. |
Ese mismo miembro manifestó su confianza por el hecho de que el Relator Especial no hubiese sugerido en ningún momento que el reconocimiento de la condición de refugiado era el penúltimo paso del proceso de otorgamiento de la nacionalidad. | UN | وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية. |
Conviene recordar que el Relator Especial concluyó su último informe después de los atentados del 11 de septiembre. | UN | ويجدر التذكير بأن المقرر الخاص قد انتهى من إعداد تقريره الأخير بعد هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
Además, se ha dicho que el Relator Especial se reunió en Corea del Sur con organizaciones que atraían a los desertores de Corea del Norte para someterlos a un " lavado de cerebro " . | UN | وعلاوة على هذا، فإن الأنباء الواردة قد أفادت بأن المقرر الخاص قد التقى في كوريا الجنوبية بمنظمات سبق لها أن استمالت بعض المنشقين من كوريا الشمالية، وعمدت إلى غسل أدمغتهم. |
El Sr. Saeed desea que conste por tanto que el Relator Especial infringe y politiza su mandato. | UN | وأصر السيد سعيد على التسجيل بأن المقرر الخاص يتجاوز صلاحياته ويُسيِّس الولاية الموكلة إليه. |
En general, reiteraron posiciones ya conocidas, con la impresión comprensible de que el Relator Especial no había tenido en cuenta sus comentarios. | UN | وكانت آراؤهم بوجه عام صدىً لمواقف معروفة سلفًا، وإن اكتنفها شعور مفهوم بأن المقرر الخاص لم يأخذ ملاحظاتهم في الحسبان. |
De todos modos, no puede hacerse de esto una cuestión de principios ni merece su importancia material que perdamos tiempo en su consideración, por lo que huelga decir que el Relator Especial está dispuesto a suprimir la última frase si la Comisión lo estimare conveniente. | UN | وعلى كل حال، لا يمكن أن نجعل هذا اﻷمر مسألة مبادئ، ولا تستحق أهميته المادية أن نضيع الوقت في النظر فيه، اﻷمر الذي يقتضي القول بأن المقرر الخاص على استعداد لحذف الجملة اﻷخيرة اذا رأت اللجنة ذلك مناسبا. |
En consecuencia, a su delegación le complace que el Relator Especial haya señalado que la solución de controversias es una de las cuestiones más importantes emanadas del debate de la CDI, y acoge con beneplácito su propuesta de que se elaboren cláusulas modelo para incorporarlas en los tratados que se suscriban en el futuro. | UN | ولذلك، فإن وفده يرحب بأن المقرر الخاص قد حدد فض المنازعات باعتباره مسألة من المسائل الموضوعية الناشئة عن مناقشة اللجنة، ويرحب باقتراحه الداعي الى إعداد بنود نموذجية تدرج في المعاهدات المقبلة. |
Advierte con satisfacción que el Relator Especial ha previsto la posibilidad de que un Estado sucesor formule una reserva al notificar su sucesión en un tratado, según se establece en la Convención de Viena sobre la Sucesión de Estados en materia de Tratados, de 1978. | UN | وقالت إن وفدها يلاحظ مع الارتياح بأن المقرر الخاص كان قد ارتأى إمكانية أن تبدي دولة خلف تحفظا وقت اﻹخطار بخلافة معاهدة ما كما هو منصوص عليه في اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ لخلافة الدول في المعاهدات. |
Es preciso recordar que el Relator Especial presentó dos proyectos de artículos en su cuarto informe que fueron preliminarmente considerados en su período de sesiones de 2001. | UN | ومن الضروري التذكير بأن المقرر الخاص قدم مشروعي مادتين في تقريره الرابع ونظرت فيهما اللجنة بصورة أولية في دورتها الثالثة والخمسين. |
Recordó que el Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía había alentado a Letonia a asignar recursos suficientes a todos los programas de protección de la infancia. | UN | وذكّرت بأن المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية كان قد شجع لاتفيا على تخصيص ما يكفي من الموارد لجميع برامج حماية الطفل. |
Reconociendo que el Relator Especial sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición seguirá ocupándose de situaciones en las que haya habido violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يُسلّم بأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار سيواصل معالجة الحالات التي ارتُكبت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الدولي الإنساني، |
26. Algunos representantes declararon que el Relator Especial tenía la responsabilidad primordial del cumplimiento de la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer y podía aportar una considerable contribución a la vigilancia y cumplimiento de la Declaración informando de manera apropiada sobre los casos de abuso y respondiendo a los mismos. | UN | ٢٦ - وصرح بعض الممثلين بأن المقرر الخاص يتحمل مسؤولية أساسية فيما يخص تنفيذ الاعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، وأن بوسعه أن يقدم مساهمة أساسية في مجال رصد وتنفيذ الاعلان من خلال القيام، على نحو سليم، باﻹبلاغ عن حالات سوء المعاملة والاستجابة لها. |
En lo que respecta al párrafo consagrado al testimonio de ex presos, el Iraq se limitará a responder que el Relator Especial se ha basado en informaciones que reunió en el curso de sus misiones a Kuwait y al Líbano. | UN | ٥٢ - وبشأن الفقرة المكرسة لشهادة السجناء السابقين، يكتفي العراق بالقول بأن المقرر الخاص قد استند الى معلومات حصل عليها أثناء زياراته للكويت ولبنان. |
5. Celebra el hecho de que el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias haya llevado a cabo su cometido basándose en la Declaración; | UN | ٥ - يرحب بأن المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بعمليات اﻹعدام خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي اعتمد على اﻹعلان في انجاز مهمته؛ |