Dijo que la Organización merecía encomio, adoptaba sus decisiones en forma independiente y podía contribuir a complementar la labor del Consejo. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المنظمة جديرة بالاحترام ومستقلة في اتخاذها للقرارات ويمكن أن يكون إسهامها مكملا لعمــــل المجلس. |
De hecho, podría decirse que la Organización es menos comprensiva con los padres jóvenes, lo que en realidad es contraproducente. | UN | والحقيقة أنه يمكن الاحتجاج بأن المنظمة أقل ملاءمة للوالدين الشبان، وهو أمر يؤدي حتماً إلى نتائج عكسية. |
El Secretario General nos ha dicho que la Organización está viviendo al día. | UN | لقد أخبرنا اﻷمين العام بأن المنظمة تعيش بحد الكفاف. |
Es prematuro llegar a la conclusión de que la Organización carece de una base financiera viable. | UN | إن من السابق ﻷوانه القول بأن المنظمة تفتقر إلى أساس مالي سليم. |
Es importante garantizar a esos países que la Organización cumplirá sus obligaciones de efectuar reembolsos oportunos y suficientes. | UN | ومن المهم تقديم ضمان إلى تلك البلدان بأن المنظمة ستفي بالتزاماتها بأداء أقساط كافية وفي التوقيت المناسب. |
En ese informe la Comisión señaló que la Organización hacía frente a: | UN | ففي هذا التقرير، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي تفيد بأن المنظمة تواجه: |
Kenya confía en que la Organización continuará defendiendo sus principios de universalidad, soberanía y multilateralismo en sus decisiones y actividades operacionales. | UN | وتثق كينيا بأن المنظمة ستستمر في نصرة مبادئها المتمثلة في العالمية والسيادة والتعددية، في قراراتها وأنشطتها التنفيذية. |
Creo que la Organización puede ayudar a unir nuestros objetivos individuales y colectivos. | UN | وإنني مقتنع بأن المنظمة تستطيع أن تساعد على تحقيق الالتحام بين أهدافنا الفردية وأهدافنا الجماعية. |
Posteriormente, se informó al Comité de que la Organización deseaba que su solicitud fuera considerada en el período de sesiones de 1997. | UN | وقد تم إبلاغ اللجنة فيما بعد بأن المنظمة تود أن ينظر في طلبها في دورة عام ١٩٩٧. |
Confiamos en que la Organización podrá encauzar las fuerzas de cambio de un modo que nos beneficie a todos. | UN | وإننــا على يقين بأن المنظمة ستتمكن من تسخير قوى التغيير بطــرق تعود بالخير علينا جميعا. |
El reclamante dijo que la Organización le había colocado en una lista negra y no se le permitía presentarse a licitaciones. | UN | ودفع المدعي بأن المنظمة أدرجته في القائمة السوداء وأنه لم يسمح له بالدخول في مناقصات على العقود. |
Otra delegación señalo que la Organización se había referido a Taiwán y pidió que se corrigiera y se dijera Provincia China de Taiwán. | UN | ولاحظ وفد آخر بأن المنظمة أشارت إلى تايوان وطلب تصحيح هذه الإشارة لتصبح تايوان المقاطعة الصينية. |
Otro miembro del Comité señaló que la Organización tenía una esfera particular de especialización y había sido reconocida como entidad consultiva por la UNESCO (Lista). | UN | ولاحظ عضو آخر في اللجنة بأن المنظمة تعمل في مجال متخصص وأنها مدرجة بقائمة المنظمات التي تتمتع بالمركز الاستشاري لدى اليونسكو. |
Conviene recordar también que la Organización y sus funcionarios tienen una responsabilidad fiduciaria. | UN | وينبغي التذكير أيضا بأن المنظمة وموظفيها تقع عليهم مسؤولية ائتمانية. |
" Para que un representante pueda desempeñar satisfactoriamente sus funciones, debe creer que la Organización le garantiza esa protección y que puede contar con ella. | UN | " لكي يؤدي الوكيل واجباته على نحو مرض، فلا بد أن يشعر بأن المنظمة تضمن حمايته، وأنه يمكن أن يعول عليها. |
Es alentador observar que la Organización encara actualmente esa cuestión. | UN | وأردفت قائلة بأنه من دواعي السرور التنويه بأن المنظمة تركّز حاليا على هذه المسألة. |
Tengo la confianza de que la Organización estará a la altura de esta noble tarea. | UN | وإنني واثق بأن المنظمة سترقى إلى مستوى تلك المهمة النبيلة. |
Debemos aceptar que la Organización mundial ya no es representativa de la realidad actual. | UN | ويجب أن تقر بأن المنظمة العالمية لا تمثل الآن حقائق العصر. |
No existe la presunción de que la Organización internacional como tal tenga responsabilidad. | UN | وليس هناك أي افتراض يفيد بأن المنظمة الدولية بصفتها تلك تتحمل المسؤولية. |
Aseguró que la OIT trabajaría en estrecha cooperación con el Coordinador y proseguiría su labor sobre la aplicación de los Convenios Nos. 107 y 169 de la OIT. | UN | وأعطى التأكيد بأن المنظمة ستعمل بالتعاون مع المنسق وتستمر في عملها بشأن تنفيذ اتفاقيتي المنظمة ١٠٧ و١٦٩. |
Seguimos firmemente convencidos de que una organización fuerte y que sea percibida por todos como tal redunda más en beneficio de todos los Estados Miembros. | UN | وما زلنا على اقتناع قوي بأن المنظمة القوية التي يتوخاها الجميع كذلك تمثل أفضل مصالح جميع الدول الأعضاء. |