ويكيبيديا

    "بأن الميزانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que el presupuesto
        
    • que el proyecto de presupuesto
        
    • que en el presupuesto
        
    • que en el proyecto de presupuesto
        
    • el presupuesto se
        
    Se informó a la Comisión de que el presupuesto abarca el 25% del costo de los puestos que se establecerían en 2009. UN وأُفيدت اللجنة بأن الميزانية تغطي 25 في المائة من تكلفة الوظائف المقرر إنشاؤها عام 2009.
    Ese crecimiento desproporcionado ha dado la falsa impresión de que el presupuesto ordinario de la Organización ha quedado fuera de control. UN وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة.
    Se informó a la Asamblea General de que el presupuesto estimado para las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS) ascendía a 23.034 millones de dólares. UN أبلغت الجمعية العامة بأن الميزانية التقديرية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تبلغ 23.034 مليون دولار.
    Además, el Secretario General informó de que el proyecto de presupuesto para 1996 se presentaría a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وأفاد اﻷمين العام، فضلا عن ذلك، بأن الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٦ ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    También le alegra poder anunciar que en el presupuesto para la reunión se contempla no sólo la participación de la Presidenta del Comité, sino la de tres miembros más. UN وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن الميزانية المخصصة للاجتماع لم تنهض بتكاليف مشاركة رئيسة اللجنة فحسب، بل كذلك ثلاثة أعضاء آخرين.
    Recordó asimismo que en el proyecto de presupuesto no figuraban créditos para las iniciativas de reforma, pero que la posible asignación de personal fuera de la sede reduciría los gastos de personal en 2007. UN وعلاوة على ذلك، ذكّر المراقب المالي بأن الميزانية لا تتضمن رصد أي اعتمادات لمبادرات الإصلاح، ولكنه أشار أيضاً إلى أن إمكانية نقل الموظفين للعمل خارج المقر قد تخفض تكاليف الموظفين في عام 2007.
    El aumento drástico de los créditos para misiones políticas especiales crea la impresión de que el presupuesto ordinario está aumentando con rapidez. UN 59 - وقال إن الزيادة الكبيرة في الاعتمادات المرصودة للبعثات السياسية الخاصة تعطي الانطباع بأن الميزانية العادية تنمو بسرعة.
    En respuesta a una pregunta, se informó a la Comisión de que el presupuesto había permitido a la UNPOS diseñar y ejecutar una sólida campaña de comunicaciones estratégicas multimedia en una fase crítica de la transición política en el país. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى استفسارها، بأن الميزانية مكّنت مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من إعداد وتنفيذ حملة اتصالات استراتيجية فعالة قائمة على وسائط إعلام متعددة في مرحلة حرجة من عملية الانتقال السياسي في البلد.
    161. El Administrador otorga gran importancia al principio de que el presupuesto básico del PNUD debe proporcionar los recursos necesarios para mantener el carácter universal de la presencia del PNUD sobre el terreno. UN ١٦١ - يعلق مدير البرنامج أهمية كبرى على المبدأ القائل بأن الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن تقدم الموارد اللازمة لﻹبقاء على شمولية الوجود الميداني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El orador reitera la posición del Grupo en el sentido de que el presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 mantiene toda su vigencia y la aprobación del presupuesto no constituye un techo limitante de los gastos por realizarse. UN وكرر من جديد موقف المجموعة بأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لا تزال صالحة تماما، وأن اعتماد الميزانية لا يشكل أي حد أقصى للنفقات.
    Sin embargo, habida cuenta de las nuevas funciones de comunicaciones asignadas a la Base y de las funciones previstas en cuanto a gestión de bienes así como de la acumulación de trabajo atrasado que reveló la auditoría, la Oficina no estaba convencida de que el presupuesto propuesto fuera suficiente para que la Base realizara debidamente todas sus funciones. UN إلا أن المهام الجديدة المسندة إلى القاعدة في مجال الاتصالات، والمهام المزمعة في مجال إدارة اﻷصول فضلا عن اﻷغمال المتأخرة التي حددناها أثناء مراجعة حسابات القاعدة، تجعل مكتب المراقبة الداخلية غير مقتنع بأن الميزانية المقترحة كافية لتمكين القاعدة من أداء جميع المهام المنتظرة منها.
    Para 2002, los " compromisos blandos " recibidos hasta ahora suponen sólo una seguridad parcial de que el presupuesto propuesto se financiará totalmente. UN وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها.
    Para 2002, los " compromisos blandos " recibidos hasta ahora suponen sólo una seguridad parcial de que el presupuesto propuesto se financiará totalmente. UN وبالنسبة لعام 2002، فإن " التعهدات غير الملزمة " التي تلقيناها حتى الآن لا تشكل سوى ضماناً جزئياً بأن الميزانية المقترحة ستمول بكاملها.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el presupuesto ordinario sólo abarcaba aproximadamente una tercera parte del total de los gastos de funcionamiento del ACNUDH y que el grueso de los recursos se utiliza para sufragar los gastos en la sede y realizar las funciones encomendadas al Alto Comisionado en relación con el Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الميزانية العادية لا تغطي سوى ثلث مجموع مصروفات التشغيل للمفوضية تقريبا، حيث يُستخدم الجانب الأكبر من الموارد في تمويل النفقات في المقر والاضطلاع بالمسؤوليات المكلفة بها المفوضة السامية بشأن مجلس حقوق الإنسان، والهيئات المنشأة بمعاهدات، والإجراءات الخاصة.
    Pero debemos tener en cuenta el hecho sorprendente, y yo diría vergonzoso, de que el presupuesto anual actual para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es aproximadamente de 5.600 millones de dólares, lo que representa la mitad del 1% del gasto militar mundial. UN غير أننا يجب ألا تغيب عن بالنا الحقيقة المذهلة، وأجرؤ على القول الحقيقة المخزية، بأن الميزانية السنوية الحالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تبلغ زهاء 5.6 بليون دولار، وهذا يمثل نصف 1 في المائة من الإنفاق العسكري العالمي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el presupuesto aplicaba los mismos supuestos con respecto a las tasas de vacantes de personal civil para el ejercicio 2008/2009 aplicadas en el presupuesto para 2007/2008. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الميزانية تعكس بالنسبة للفترة 2008/2009 الافتراضات ذاتها المتعلقة بمعدلات شغور الأفراد المدنيين في الفترة 2007-2008.
    Además se informó a la Comisión de que el proyecto de presupuesto para el período 2012/13 no incluía crédito alguno para un cuartel general integrado de la Misión. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الميزانية المقترحة للفترة 2012-2013 لا تتضمن أي اعتماد لإقامة مقر متكامل للبعثة.
    99. En materia de equipo y vehículos, la Comisión observará que el proyecto de presupuesto por programas no contiene toda la correspondiente información de antecedentes; tal información, sin embargo, se proporcionó a la Comisión Consultiva. UN ٩٩ - وفيما يتعلق بالمعدات والمركبات، قـال إن اللجنة قد تلاحظ بأن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تحتوى على جميــع المعلومات اﻷساسيــة ذات الصلة؛ بيد أن هذه المعلومات قد تم توفيرها للجنة الاستشارية.
    Se indicó que debía tomarse nota de que el Secretario General había dado seguridades de que el proyecto de presupuesto por programas permitiría a la Secretaría alcanzar los objetivos y llevar a cabo los mandatos establecidos por los Estados Miembros en forma amplia, eficiente y eficaz, si bien se señaló también que el Secretario General había dado esa clase de seguridades en el pasado. UN وأُعرب عن رأي يدعو إلى اﻹحاطة علما بتأكيدات اﻷمين العام القائلة بأن الميزانية البرنامجية المقترحة ستمكن اﻷمانة العامة من تنفيذ اﻷهداف واﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء تنفيذا شاملا وكفؤا وفعالا، وإن كان أبدي أيضا رأي مفاده أنه سبق لﻷمين العام تقديم تأكيدات من هذا القبيل.
    Cabe recordar que en el presupuesto por programas de las Naciones Unidas para el bienio 1994-1995 figura una partida de 440.000 dólares, en calidad de donación, como subvención de las Naciones Unidas para el UNIDIR para el bienio 1994-1995. UN ويجدر التذكير بأن الميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ تتضمن اعتمادا قدره ٠٠٠ ٤٤٠ دولار كمنحة، تمثل إعانة اﻷمم المتحدة التي تقدم إلى المعهد في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    El Secretario General ha señalado que en el proyecto de presupuesto por programas para 2010-2011 no se consignan otros recursos que pudieran proporcionarse para esas actividades. UN وأضافت بأن الأمين العام قد أوضح بأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 لا تتضمن موارد أخرى يمكن إتاحتها لتنفيذ هذه الأنشطة.
    La secretaría respondió que el presupuesto se ajustaba a la realidad y que la cantidad era la necesaria para realizar el estudio. UN وردت اﻷمانة بأن الميزانية واقعية وأن المبالغ مطلوبة لدعم الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد