ويكيبيديا

    "بأن الهدف من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que el objetivo de
        
    • que el propósito de
        
    • que el objetivo del
        
    • que el objeto de
        
    • que el propósito del
        
    • que la finalidad
        
    Al mismo tiempo, se afirmó que el objetivo de esta política era agrandar el ejército de la República de Srpska. UN وفي الوقت نفسه، زعم بأن الهدف من هذه السياسة هو زيادة عدد أفراد جيش جمهورية سربسكا.
    Reconocemos plenamente que el objetivo de la erradicación de la pobreza representa un importante desafío para el sistema de las Naciones Unidas. UN ونسلم تسليما تاما بأن الهدف من القضاء علـــى الفقر يمثـــل تحديا كبيرا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo de esta evaluación es determinar si la persona interesada estaría personalmente en peligro de ser sometida a tortura en el país al que ha de ser devuelta. UN بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من ذلك هو التأكد من أن الفرد المعني سيكون شخصياً عرضة للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    No es estar contra la empresa decir que el propósito de las empresas debe ser apoyar no solo al empresario. UN ليس موقفا ضد الشركات أن نقول بأن الهدف من وراء الشركة لا يقتصر على دعم أصحاب المشاريع.
    Por otra parte, se informó a la Comisión Consultiva de que el objetivo del examen es establecer un régimen más estable que no cambie cada bienio. UN وأعلمت اللجنة كذلك بأن الهدف من ذلك هو إرساء نظام أكثر ثباتا لا يتعرض للتغيير في كل فترة سنتين.
    La mejor solución es dejar el texto como está y explicar en el comentario que el objeto de la disposición es establecer una salvaguardia. UN وأفضل الحلول هو ترك النص على ما هو عليه والإيضاح في التعليق بأن الهدف من النص هو توفير الحماية.
    En respuesta, se expresó la opinión de que el propósito del documento de trabajo era contribuir a establecer directrices generales para la cooperación internacional en esa esfera, más bien que imponer alguna forma obligatoria de cooperación. UN وردا على ذلك، أعرب عن الرأي بأن الهدف من ورقة العمل هو المساعدة في إيجاد مبادئ توجيهية عامة للتعاون الدولي في هذا الميدان، وليس فرض أي شكل إلزامي للتعاون.
    La Comisión opinó que el objetivo de la coordinación de la ciencia y la tecnología a nivel de todo el sistema debería ser la creación de sinergias entre los organismos. UN وأعربت اللجنة عن رأيها القائل بأن الهدف من تنسيق أنشطة العلم والتكنولوجيا على نطاق المنظومة ينبغي أن يكون إيجاد التآذر فيما بين الوكالات.
    Por el momento, permítaseme informar a la Comisión de que el objetivo de esas consultas es escudriñar y evaluar los acontecimientos que afectarán los documentos de trabajo de los Presidentes, puesto que ellos servirán de base para las conversaciones. UN واسمحوا لي الآن أن أبلغ الهيئة بأن الهدف من هذه المشاورات هو النظر الثاقب إلى التطورات التي تؤثر على ورقتي العمل التي يقدمها الرئيسان، وحصر تلك التطورات، فهما يصلحان أساسا للمناقشة.
    No obstante, el Comité recuerda que el objetivo de esa determinación es establecer si la persona de que se trata correría personalmente un peligro previsible y real de ser sometida a tortura en el país al que regresara. UN إلا أن اللجنة تذكِّر بأن الهدف من هذا التقييم هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً يتمثل في تعرضه للتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo de este análisis es determinar si el interesado correría un riesgo personal, previsible y real de ser sometido a tortura en el país al que regresaría. UN بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo de este análisis es determinar si el interesado correría un riesgo personal, previsible y real de ser sometido a tortura en el país al que regresaría. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر متوقع وحقيقي بالتعذيب في البلد الذي سيُعاد إليه.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo de esa evaluación es determinar si el interesado correría un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura en el país al que regresaría. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك التحديد هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo de esa evaluación es determinar si el interesado correría un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura en el país al que regresaría. UN بيد أن اللجنة تذّكر بأن الهدف من ذلك التحديد هو التأكد من أن الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo de ese análisis es determinar si la autora correría un riesgo personal, previsible y real de ser sometida a tortura en el país al que habría de regresar. UN بيد أن اللجنة تذكِّر بأن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر تعذيب فعلياً والتنبؤ به في البلد الذي سيعود إليه.
    Por consiguiente, cabe creer que el propósito de esas decisiones, tomadas en vísperas del inicio de las negociaciones sobre el estatuto definitivo, han estado motivadas por el deseo de cambiar de manera significativa el carácter jurídico, físico y demográfico de la Ciudad Santa de Jerusalén. UN وهذا يقود المرء إلى الاعتقاد بأن الهدف من هذه القرارات، التي اتخذت عشية بدء مفاوضات المركز النهائي، إنما حددته الرغبة في إحداث تغيير كبير في الطابع القانوني والمادي والديموغرافي لمدينة القدس الشريف.
    Por consiguiente, la posición a ese respecto es que el propósito de la visita del segundo acusado a Trípoli simplemente se desconoce y aunque puede haber un elemento importante de sospecha, no puede elevarse más allá del ámbito de la sospecha. UN ولذا، نقضي فيما يتعلق بهذا الجانب بأن الهدف من زيارة المتهم الثاني إلى طرابلس يظل ببساطة غير معروف، وحتى إن كانت تحف به شكوك لا تخلو من وجاهة، فإنها تظل شكوكا لا تخرج من دائرة الشبهات.
    28. Todo lo anterior prueba indudablemente que el propósito de la resolución era despojar al Iraq y al pueblo iraquí de su soberanía sobre sus recursos naturales y, fundamentalmente, obtener el control sobre el petróleo y los productos petroleros del Iraq. UN ٨٢- إن كل ما تقدم، يثبت وبما لا يقبل الشك بأن الهدف من القرار هو تجريد العراق والشعب العراقي من سيادته على ثرواته الطبيعية، ويستهدف بشكل أساسي السيطرة على النفط والمنتجات النفطية في العراق.
    Australia está firmemente convencida de que el objetivo del desarme nuclear sólo puede lograrse mediante una serie de medidas equilibradas, progresivas y que sirvan de refuerzo. UN وتجزم أستراليا بأن الهدف من نزع الأسلحة النووية لا يمكن تحقيقه إلا من خلال سلسلة من الخطوات المتوازنة والإضافية والتعزيزية.
    Diversas fuentes informan de que el objeto de la participación del Sr. Sendashonga en la creación de una milicia era " abrir un nuevo frente " en Rwanda oriental. UN وتفيد مصادر مختلفة بأن الهدف من مشاركة السيد سنداشونغا في إنشاء ميليشيا كان هو " فتح جبهة جديدة " في شرقي رواندا.
    El Grupo de los 77 y China está convencido de que el propósito del Examen Ministerial Anual, además de examinar el grado de aplicación de varios compromisos, debería ser identificar las brechas, las carencias y los éxitos, tanto a nivel nacional como a nivel de nuestros socios para el desarrollo, y seguir elaborando recomendaciones sobre política para hacer avanzar el proceso de aplicación. UN ولدى مجموعة الـ 77 والصين اقتناع راسخ بأن الهدف من الاستعراض الوزاري السنوي، إلى جانب استعراض وضع تنفيذ مختلف الالتزامات، ينبغي أن يتمثل في تحديد الثغر، وأوجه القصور والنجاحات معا على المستوى الوطني، وعلى مستوى شركائنا في التنمية، وأن يطور المزيد من توصيات السياسات للدفع قُدما بعملية التنفيذ.
    Ahora bien, el Comité recuerda que la finalidad perseguida es determinar si el interesado correría personalmente un peligro previsible y real de ser sometido a tortura en el país al que sería devuelto. UN ومع ذلك، تذكر اللجنة بأن الهدف من هذا الأمر هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد