Al mirar hacia adelante, confiamos en que el UNICEF se ha de inspirar en su pasado para hacer frente a los problemas del futuro. | UN | وإذ نتطلع إلى اﻷمام، نحن على ثقة بأن اليونيسيف ستستلهم ماضيها لدى مواجهة المشاكل في المستقبل. |
La secretaría respondió que el UNICEF estaba al tanto de las necesidades de la población, especialmente en lo relativo a la salud de los albaneses de Kosovo, donde el UNICEF tenía una pequeña representación sobre el terreno. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
La secretaría respondió que el UNICEF estaba participando en el grupo de trabajo establecido por el Departamento de Asuntos Humanitarios sobre las actividades para el cumplimiento de esa resolución. | UN | وأجابت اﻷمانة بأن اليونيسيف تشترك في فرقة العمل التي أنشأتها إدارة الشؤون اﻹنسانية لمتابعة القرار. |
La secretaría respondió que el UNICEF estaba al tanto de las necesidades de la población, especialmente en lo relativo a la salud de los albaneses de Kosovo, donde el UNICEF tenía una pequeña representación sobre el terreno. | UN | وردت اﻷمانة بأن اليونيسيف مُلمة باحتياجات السكان، وخاصة صحة اﻷلبانيين في كوسوفو، حيث يوجد لليونيسيف تمثيل ميداني صغير. |
La secretaría dijo que el UNICEF otorgaba suma importancia a la movilización de recursos. | UN | وأفادت اﻷمانة بأن اليونيسيف تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لتعبئة الموارد. |
La secretaría dijo que el UNICEF otorgaba suma importancia a la movilización de recursos. | UN | وأفادت اﻷمانة بأن اليونيسيف تولي قدرا كبيرا من اﻷهمية لتعبئة الموارد. |
El Director Regional contestó que el UNICEF se centraría en el proceso de privatización y en la consiguiente disminución de la asistencia a las escuelas. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستركز على عملية الخصخصة وما تؤدي إليه من نقص الانتظام في المدارس. |
El Director Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF estaba trabajando en este ámbito por conducto del ONUSIDA. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود قائلا بأن اليونيسيف تعمل في هذا المجال من خلال برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز. |
Aseguró a las delegaciones que el UNICEF podría fortalecer su labor en este ámbito a pesar de la escasez de recursos. | UN | وأكّدت للوفود بأن اليونيسيف ستتمكّن من تعزيز عملها في هذا المجال بالرغم من القيود على الموارد. |
Varios oradores pidieron que se les dieran seguridades de que el UNICEF reduciría gradualmente su apoyo, de modo que ello no repercutiera negativamente en la situación de los niños. | UN | وطلب عدد من المتكلمين تأكيدات بأن اليونيسيف لن تسحب دعمها إلا تدريجياً وعلى نحوٍ لا يؤثر سلبياً على حالة الأطفال. |
El Director Regional respondió que el UNICEF había realizado actividades al respecto, lo que se reflejaría en el documento final del programa. | UN | وأجاب المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تشارك في هذه المسألة، وأن هذه المشاركة ستتجلـى في الوثيقة البرنامجية الختامية. |
En cuanto a la inscripción de nacimientos, la jefa informó a las delegaciones de que el UNICEF se encargaba de la inscripción de nacimientos en 75 países. | UN | أما فيما يتعلق بتسجيل المواليد، فقد أبلغت الرئيسة الوفود بأن اليونيسيف تقوم بتسجيل المواليد في 75 بلدا. |
El Director Regional respondió que el UNICEF había realizado actividades al respecto, lo que se reflejaría en el documento final del programa. | UN | وأجابت المديرة الإقليمية بأن اليونيسيف تشارك في هذه المسألة، وأن هذه المشاركة ستتجلـى في الوثيقة البرنامجية الختامية. |
En cuanto a la inscripción de nacimientos, la jefa informó a las delegaciones de que el UNICEF se encargaba de la inscripción de nacimientos en 75 países. | UN | أما فيما يتعلق بتسجيل المواليد، فقد أبلغت الرئيسة الوفود بأن اليونيسيف تقوم بتسجيل المواليد في 75 بلدا. |
La secretaría respondió que el UNICEF esta tratando de determinar el costo y los principales elementos de esa iniciativa. | UN | فأجابت الأمانة بأن اليونيسيف تعمل في تقدير تكلفة المبادرة وتحديد أهم عناصرها. |
El Director Regional respondió que el UNICEF ya estaba desempeñando esas funciones en gran medida y que en la revisión del documento del programa del país se reflejaría más claramente ese papel. | UN | فرد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف تقوم فعلا بهذا الدور إلى مدى بعيد وأن ذلك سيتجلى في وثيقة البرنامج القطري. |
La Directora Regional contestó que el UNICEF seguiría trabajando en estrecha colaboración con la sociedad civil y otros organismos, especialmente para ayudar a los adolescentes. | UN | ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف ستواصل العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني والوكالات الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المراهقين. |
La Directora Regional contestó que el UNICEF seguiría trabajando en estrecha colaboración con la sociedad civil y otros organismos, especialmente para ayudar a los adolescentes. | UN | ورد المدير الإقليمي بأن اليونيسيف ستواصل العمل بشكل وثيق مع المجتمع المدني والوكالات الأخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى المراهقين. |
Sabemos que el UNICEF seguirá cumpliendo su labor vital gracias a esas asociaciones en pro de todos los niños del mundo. | UN | ونحن نثق بأن اليونيسيف ستواصل القيام بعملها الحيوي من خلال تلك الشراكة لصالح جميع أطفال العالم. |
La Directora Regional contestó que el UNICEF mantenía una colaboración muy fructífera con el PMA en la región, especialmente en los países del Sahel. | UN | ورد المدير التنفيذي بأن اليونيسيف تتعاون تعاونا جيدا مع برنامج الأغذية العالمي في المنطقة، وعلى وجه الخصوص في بلدان الساحل. |
Reiteró a la Junta que la organización estaba comprometida a responder a esta situación y expresó su confianza en que el UNICEF estaba actuando en la dirección correcta para proteger la vida de los niños y las mujeres de Bangladesh. | UN | وطمأنت المجلس على التزام المنظمة بالتصدي لهذه الحالة معربة عن ثقتها بأن اليونيسيف تسير في الاتجاه الصحيح في مسعاها للحفاظ على حياة الأطفال والنساء في بنغلاديش. |