ويكيبيديا

    "بأن برنامجها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que su programa
        
    La OMI comunicó que su programa de cooperación técnica atravesaba desde hacía algún tiempo serias dificultades financieras. UN وأفادت المنظمة البحرية الدولية بأن برنامجها للتعاون التقني يعاني منذ فترة من الوقت من قيود مالية شديدة.
    Filipinas acoge con beneplácito los esfuerzos que la República Islámica del Irán despliega para llegar a un acuerdo sobre garantías objetivas de que su programa nuclear se ha concebido con fines exclusivamente pacíficos. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب.
    Filipinas acoge con beneplácito los esfuerzos que la República Islámica del Irán despliega para llegar a un acuerdo sobre garantías objetivas de que su programa nuclear se ha concebido con fines exclusivamente pacíficos. UN وفضلا عن ذلك فإن الجهود التي تبذلها جمهورية إيران الإسلامية للتوصل إلى اتفاق بشأن ضمانات موضوعية بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية فقط لهي جهود جديرة بالترحيب.
    El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la Décima Reunión de los Estados Partes para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la REP10 para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. UN وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد.
    Eritrea señaló asimismo que su programa de rehabilitación basado en la comunidad se había hecho extensivo a prácticamente todas las 57 subzobas del país, gracias a la colaboración de unos 3.000 voluntarios de la comunidad. UN وأفادت إريتريا أيضاً بأن برنامجها المجتمعي لإعادة التأهيل قد اتسع حيث يكاد يشمل جميع المناطق الفرعية البالغ عددها 57 منطقة في البلد وذلك بدعم حوالي 000 3 متطوع من المجتمع المحلي.
    El UNRWA dijo que su programa de prevención y lucha contra el VIH/SIDA se coordina con los programas nacionales sobre el SIDA de los países huéspedes y la sociedad civil de refugiados. UN وأبلغت الأونروا بأن برنامجها للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومكافحتهما هو برنامج تم تنسيقه مع البرامج الوطنية لمكافحة الإيدز التابعة للبلدان المتلقية والمجتمع المدني للاجئين.
    En particular, el Japón considera sumamente importante que el Irán, mediante sus negociaciones con los tres países europeos y la Unión Europea, acceda a proporcionar suficientes " garantías objetivas " de que su programa nuclear está destinado exclusivamente a fines pacíficos. UN وعلى وجه الخصوص، ترى اليابان أن من الأهمية القصوى أن توافق إيران، من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي، على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي هو للأغراض السلمية حصرا.
    En particular, el Japón considera sumamente importante que el Irán, mediante sus negociaciones con los tres países europeos y la Unión Europea, acceda a proporcionar suficientes " garantías objetivas " de que su programa nuclear está destinado exclusivamente a fines pacíficos. UN وعلى وجه الخصوص، ترى اليابان أن من الأهمية القصوى أن توافق إيران، من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي، على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي هو للأغراض السلمية حصرا.
    El Brasil informó de que su programa de evaluación del potencial sostenible de recursos vivos en la zona económica exclusiva tiene el objetivo de crear un inventario de los recursos vivos de su zona y de las características ambientales de sus hábitats. UN 120 - وأفادت البرازيل بأن برنامجها لتقييم الموارد الحية المحتملة المستدامة في المنطقة الاقتصادية الخالصة يهدف إلى إجراء حصر للموارد الحية في منطقتها الاقتصادية والخصائص البيئية المواتية لوجودها.
    16. La Comunidad Europea informó de que su programa de política energética SYNERGY había apoyado varias iniciativas, como la de evaluar las posibilidades de producir y utilizar gas natural en Filipinas. UN 16- وأفادت الجماعة الأوروبية بأن برنامجها لسياسة الطاقة SYNERGY دعّم عدداً من المبادرات شمل تقييم إمكانات إنتاج واستخدام الغاز الطبيعي في الفلبين.
    En este foro, mi delegación pide a todas las partes que se comprometan a buscar una solución pacífica para la cuestión nuclear iraní e insiste en la importancia de la cooperación con el Organismo Internacional de Energía Atómica en ese sentido, especialmente porque el Irán siempre ha declarado que su programa nuclear tiene fines pacíficos, proporcionando así un terreno fértil que aún no se ha agotado. UN ومن هذا المنبر، فإن وفد حكومة بلادي يدعو جميع الأطراف إلى الالتزام بالحل السلمي للمسألة النووية الإيرانية، وأهمية التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الخصوص، لا سيما وأن إيران تعلن دوما بأن برنامجها النووي مخصص للأغراض السلمية، مما يوفر أرضية خصبة لم تستنفذ بعد.
    El Gobierno de El Salvador informa de que su programa de rehabilitación tiene por objeto reducir el nivel de violencia debida a la actividad de las pandillas de delincuentes ofreciendo oportunidades de reinserción a los niños que manifiestan el deseo de ser reintegrados en la sociedad. UN وأفادت حكومة السلفادور بأن برنامجها لإعادة التأهيل يسعى إلى تقليص مستوى العنف الذي يعزى إلى عمل العصابات الإجرامية بإتاحة فرص لإعادة استيعاب الأطفال الذين يعربون عن رغبتهم في أن يعاد إدماجهم في المجتمع.
    En este sentido, el hecho de que el Irán no proporcione información sobre sus actividades nucleares con posibles dimensiones militares y no coopere plenamente con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en múltiples cuestiones contradice las afirmaciones del Irán de que su programa nuclear es de carácter pacífico. UN وفي هذا الصدد، فإن عدم تقديم إيران معلومات عن أنشطتها النووية ذات الأبعاد العسكرية المحتملة وعدم تعاونها بشكل كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن العديد من المسائل يفند ادعاءات إيران بأن برنامجها النووي ذو طابع سلمي.
    México informó de que su programa de pesca y acuicultura para 1995–2000 incluía dos subprogramas relativos a la evaluación, optimación y ordenación de la pesca, por un lado, e investigaciones y fomento de la tecnología de los procesos de captura en la pesca comercial, por el otro. UN ٢٧١ - وأفادت المكسيك بأن برنامجها لمصائد اﻷسماك وتربية اﻷحياء المائية للفترة ٥٩٩١-٠٠٠٢ يشمل برنامجين فرعيين يتعلق أحدهما بتقييم مصائد اﻷسماك والوصول بها إلى المستوى اﻷمثل وإدارتها ويتناول اﻵخر تطوير بحوث وتكنولوجيا معالجة المصيد في مصائد اﻷسماك التجارية.
    En particular, el Japón ha instado a la República Islámica del Irán, siempre que ha tenido ocasión, a que convenga, en sus negociaciones con la UE3, a ofrecer " garantías objetivas " de que su programa nuclear tiene exclusivamente fines pacíficos. UN وما فتئت اليابان تحث جمهورية إيران الإسلامية في كل مناسبة على وجه الخصوص على أن توافق من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي موجه للأغراض السلمية حصرا.
    En particular, el Japón ha instado al Irán siempre que ha tenido ocasión a que convenga, en sus negociaciones con la UE3, a ofrecer " garantías objetivas " de que su programa nuclear tiene exclusivamente fines pacíficos. UN وبالخصوص، ما انفكت اليابان تحث إيران، في كل مناسبة على أن توافق، من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي، على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي موجه حصرا للأغراض السلمية.
    En particular, el Japón ha instado al Irán siempre que ha tenido ocasión a que convenga, en sus negociaciones con la UE3, a ofrecer " garantías objetivas " de que su programa nuclear tiene exclusivamente fines pacíficos. UN وبالخصوص، ما انفكت اليابان تحث إيران، في كل مناسبة على أن توافق، من خلال مفاوضاتها مع بلدان الاتحاد الأوروبي الثلاثة/الاتحاد الأوروبي، على تقديم " ضمانات موضوعية " كافية بأن برنامجها النووي موجه حصرا للأغراض السلمية.
    Si bien apoyamos el derecho de todos los países a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, incluido el derecho a obtener conocimientos especializados y tecnología en el ámbito nuclear, los instamos a que sigan el camino de las negociaciones para solucionar la cuestión nuclear iraní en forma pacífica, sobre todo porque el Irán siempre ha declarado que su programa está destinado a propósitos pacíficos. UN وإننا في الوقت الذي نؤيد فيه حق جميع الدول في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بما في ذلك حق الحصول على المعرفة والتقنية النووية السلمية، فإننا ندعو جميع الأطراف إلى الالتزام بطريق المفاوضات والحلول السلمية للمسألة النووية الإيرانية، خاصة وأن ما تعلنه إيران دوما بأن برنامجها النووي يقتصر على الاستعمالات السلمية يوفر أرضية خصبة لم تستنفد بعد.
    En diciembre de 2003, la Jamahiriya Árabe Libia reconoció que su programa nuclear en el pasado, desde mediados del decenio de 1980 hasta 2003, había estado orientado al desarrollo de armas nucleares. UN في كانون الأول/ديسمبر 2003، أقرَّت الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية (ليبيا) بأن برنامجها النووي السابق كان يرمي، منذ منتصف ثمانينات القرن الماضي وحتى عام 2003، إلى تطوير أسلحة نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد